Примеры в контексте "Without - Но"

Примеры: Without - Но
OK, how am I supposed to get through the holidays without liquor? Но как я переживу праздники без выпивки, Джордж?
You lost Damon, Giambi, Isringhausen, Pena, and you won more games without them than you did with them. Ты потерял Деймона, Джиамби, Изринхаузена, Пенью, но ты выиграл больше игр без них, чем с ними.
But even without your dogtags, you're still a marine inside aren't you? Но даже без твоего жетона, ты все еще морпех в душе?
And I thought I couldn't live without him, but now I know I can. И я думал, что не смогу жить без него, но теперь знаю, что могу.
But a large part of the population is in the process of becoming middle class... and many of the middle class's moral values are values that the country cannot do without. Но большая доля населения сейчас становится средним классом... и множество ценностей среднего класса являются ценностями, без которых страна не способна существовать.
You said last night you couldn't live without me, but you can. Ещё вчера ты говорил, что не можешь без меня жить, но ты можешь.
I'm doing this with or without your help, sir. Нет! Я сделаю это с вашей помощью или без, но без нее будет дольше!
But the day that you're sure that she loves you for keeps, I promise you that I'll step aside without a word. Но в день, когда ты будешь уверен, что она любит тебя навсегда, я обещаю, что уйду в сторону без единого слова.
Concrete proposals for addressing this situation are now being formulated, but the financial system cannot be said to be repaired without a decisive resolution of America's [government-sponsored] mortgage agencies and significant cuts in US subsidies for mortgage borrowing. Сейчас формулируются конкретные предложения, чтобы справиться с этой ситуацией, но нельзя сказать, что финансовая система может быть починена без решительного разрешения проблем американских [спонсируемых правительством] ипотечных агентств и значительных сокращений субсидий для ипотечных займов в США.
This process is not without challenges, but there is no reason to believe that it could not be finalized more or less according to plan and the current timetable. Этот процесс не обходится без проблем, но нет никаких оснований полагать, что он не может быть завершен более или менее в соответствии с планом и текущим графиком.
Infrastructural investment and economic reform are crucial for the Mediterranean region's future development, but they cannot transform the region without a parallel emphasis on democracy, the rule of law, human rights, and education. Инвестиции в инфраструктуру и экономические реформы чрезвычайно важны для будущего развития средиземноморского региона, но они не смогут преобразовать данный регион без параллельного внимания к демократии, верховенству закона, правам человека и образованию.
Now, as then, a change of boundaries without the consent of all concerned parties would not only violate international law, but could also lead to violence. Сейчас, как и тогда, изменение границ без согласия всех заинтересованных сторон не только нарушит международные нормы права, но и может привести к насилию.
And I really hate that I spend $15,000 on your diamond necklace that you couldn't live without, but I'm learning to deal with it. А я действительно ненавижу то, что потратил $15,000 на твое бриллиантовое ожерелье, без которого ты жить не можешь, но я пытаюсь смириться с этим.
But you couldn't have come here without my coupon, so it's all because of me. Но ты бы сюда не пришёл, если бы не мой купон, так что всё благодаря мне.
But that's counting without me, Commissioner Gibert! Но они плохо знают меня, комиссара Жибера.
Concerning Japan's actions in Asia, however, Abe pledged only "to uphold the views expressed by the previous prime ministers in this regard," without repeating their actual apologies. Однако на тему действий Японии в Азии, Абэ обещал лишь «отстаивать мнения, высказанные предыдущими премьерами в этом отношении», но фактически не повторяя их извинения.
But the roughly 240 detainees remain incarcerated without having been charged with any crime, and will still not get a fair trial, even under Obama's proposed military commissions. Но примерно 240 заключённых по-прежнему находятся в данной тюрьме без официальных обвинений в каких-либо преступлениях и не смогут добиться честного суда даже при содействии предложенных Обамой военных комиссий.
But even before the latest revelations, the Bush administration's assaults on civil liberties were legion, including its imprisonment of hundreds of men without charges at Guantánamo Bay in an effort to evade judicial review of their cases. Но даже до последних разоблачений администрация Буша совершила множество посягательств на гражданские свободы, включая удерживание сотен людей без предъявления им обвинений на базе в бухте Гуантанамо в попытке избежать судебного рассмотрения их дел.
But Serbia's point of view is not without merit, and many other countries with territorially concentrated ethnic minorities have reason to be anxious about the precedent that might be set if Kosovo's declaration of independence is recognized. Но точка зрения Сербии заслуживает внимания, и у многих других стран с территориально сосредоточенными национальными меньшинствами есть причины для беспокойства по поводу прецедента, который может быть установлен, есть независимость Косово будет признана международным сообществом.
Latin America and Southeast Asia have rapidly increased coverage, but at the current rate of progress in Africa, 50% of women will still deliver without skilled care in the year 2015. В Латинской Америки и Юго-восточной Азии наблюдается быстрый прогресс в этом отношении, но при нынешних темпах развития в Африке 50% женщин все еще будет рожать без квалифицированной помощи в 2015 году.
For example, without a strong Germany to enforce the eurozone's fiscal strictures and urge the implementation of difficult but necessary structural reforms, countries may lose their motivation to do what is needed to ensure fairness and stability in the long term. В частности, без сильной Германии, укрепляющей финансовые структуры еврозоны и побуждающей к внедрению трудных, но необходимых структурных реформ, страны могут потерять мотивацию для выполнения действий по обеспечению справедливости и стабильности в долгосрочной перспективе.
The US is still in a position to lead the world, but, without far-sighted leadership, its relative position is likely to continue to erode. США еще находятся в позиции, которая позволяет лидировать в мире, но без дальновидного лидерства их относительное положение, вероятно, будет продолжать ухудшаться.
Last but not least, there are longer-term structural reforms, such as labor-market reforms that increase flexibility without leading to large-scale lay-offs (a model rather successfully implemented by Germany). И последнее, но не менее важное: существуют более долгосрочные реформы, такие как реформы рынка труда, которые увеличивают гибкость, при этом не приводя к крупномасштабным увольнениям (модель, довольно успешно реализуемая Германией).
But what happened in Libya has made them fear that Qaddafi's fate could be theirs, too, without an adequate deterrent. Но то, что случилось в Ливии, заставило их опасаться, что без адекватной системы сдерживания их может постичь та же судьба, что и Каддафи.
The growth of the "open source" movement on the Internet shows that not just the most basic ideas, but even products of enormous immediate commercial value can be produced without intellectual property protection. Рост движения "открытого источника" в Интернете показывает, что не только самые фундаментальные идеи, но даже продукты огромной непосредственной коммерческой ценности могут быть произведены без защиты интеллектуальной собственности.