Примеры в контексте "Without - Но"

Примеры: Without - Но
Attempting to meet the MDGs without promoting ICT development will both increase the cost and reduce the likelihood of attaining the goals. Попытки достичь ЦРТ без содействия развитию ИКТ не только увеличат издержки, но и уменьшат вероятность достижения этих целей.
The buyer paid the invoice without expressing any reservations but made no further request for delivery of the outstanding amount of fabric. Покупатель без каких-либо оговорок счет оплатил, но на остальное количество ткани дальнейших заказов не сделал.
UNMIK collected information on this issue without always being able to clearly confirm the inter-ethnic character of the violence. МООНК собирала информацию по этому вопросу, но не всегда могла четко утверждать, что насилие носило межэтнический характер.
Countries that have used census questions concerning disability without producing their census tabulations, or disseminating the results, should do so. Страны, которые в ходе переписей населения использовали вопросы, касающиеся инвалидности но не составляли переписных таблиц и не распространяли полученные результаты, должны ликвидировать это упущение.
Outposts are settlements built without official authorization, but often with the support and assistance of governmental ministries. Аванпосты - это поселения, построенные без официального разрешения, но часто при поддержке государственных министерств.
Such ad hoc expert groups could be held in Geneva, but would operate without simultaneous interpretation. Такие специальные группы экспертов могут собираться в Женеве, но проводить совещания без синхронного перевода.
The results are positive as a source of funds, but without a discernable impact on structural change. Этот механизм сыграл положительную роль как источник финансирования, но без видимого воздействия на структурные перемены.
For instance, a witness or notary might simply be associated with the information contained in a document without approving it. Например, свидетель или нотариус могут просто иметь касательство к информации, содержащейся в документе, но это не означает их согласия с ней.
144 generators were in the workshop and others offline without reflection in Galileo. 144 генератора находились в ремонтной мастерской, а другие генераторы не были в эксплуатации, но эта информация не была отражена в системе «Галилео».
This is a subject on which we must move forward firmly but gradually, without jumping to conclusions. Это вопрос, по которому мы должны решительно, но постепенно подвигаться веред, не делая поспешных выводов.
It acts in co-ordination with the General Property Registry, without prejudice to its own attributes. Эта служба координирует свою деятельность со службой Генерального реестра собственности, но работает по своим собственным правилам.
Several studies and researches have stressed the emergency without indicating the solutions to such problems. Было выполнено несколько исследований, в которых отмечается необходимость срочных действий в этом направлении, но конкретных решений не предлагается.
The ILO framework included reference to a culture of accountability without a clear description of what this entailed. В системе, применяемой МОТ, делается ссылка на культуру подотчетности, но без четкого описания того, что под этим подразумевается.
The IPoA places the primary responsibility of development on LDCs themselves, but it is not possible without external support. В соответствии с СПД основная ответственность за развитие ложится на сами НРС, но им не обойтись без внешней поддержки.
Each country must decide the issue without the interference of well-meaning but misguided outsiders. Каждая страна должна решать данный вопрос без вмешательства благонамеренных, но введенных в заблуждение сторонних советчиков.
This could not be done without addressing the issue of street children. Но этого не удастся добиться без решения проблемы беспризорных детей.
He also approached a number of popular committees, likewise without success. Кроме того, он обращался в различные народные комитеты, но также безуспешно.
The loss of jobs means not only loss of incomes but also an increase in vulnerability, especially in developing countries without comprehensive social protection. Сокращение рабочих мест приводит не только к сокращению доходов, но и к повышению уязвимости, особенно в развивающихся странах, не имеющих всеобъемлющих систем социальной защиты.
In both instances, the Council authorized the use of force only as a last resort, but also without undue delay. В обоих случаях Совет санкционировал применение силы только в качестве крайней меры, но без неоправданной задержки.
This not only encouraged States to send in their replies, but also authorized the Committee to proceed without them. Этим он не только поощрил государства посылать свои ответы, но и уполномочил Комитет продолжать действовать без них.
But we must not discount the possibility that, without a concerted dose of political will, this institution will atrophy into irrelevance. Но нам не надо сбрасывать со счета и возможность того, что без согласованной дозы политической воли этот институт будет атрофироваться и впадать в беспредметность.
It is sad how much of it could be repeated today without any change. Как ни печально, но его во многом можно было бы безо всяких изменений повторить и сегодня.
This policy helped to increase the export rates of the Rwandese national agricultural economy, but left several thousand farmers without land and income. Эта политика позволила повысить экспортные тарифы руандийского сельского хозяйства, но оставила несколько тысяч фермеров без земли и доходов.
By contrast, a high-profile investigation in Belgium had lasted more than a year without prompting accusations of flagrant human rights violations. В отличие от этого, резонансное расследование в Бельгии продолжалось более года, но не привело к обвинениям в вопиющих нарушениях прав человека.
Aid in relevant sectors is welcome, but even without aid we are moving forward. Мы приветствуем помощь соответствующим секторам, но даже и без помощи мы движемся вперед.