| Attempting to meet the MDGs without promoting ICT development will both increase the cost and reduce the likelihood of attaining the goals. | Попытки достичь ЦРТ без содействия развитию ИКТ не только увеличат издержки, но и уменьшат вероятность достижения этих целей. |
| The buyer paid the invoice without expressing any reservations but made no further request for delivery of the outstanding amount of fabric. | Покупатель без каких-либо оговорок счет оплатил, но на остальное количество ткани дальнейших заказов не сделал. |
| UNMIK collected information on this issue without always being able to clearly confirm the inter-ethnic character of the violence. | МООНК собирала информацию по этому вопросу, но не всегда могла четко утверждать, что насилие носило межэтнический характер. |
| Countries that have used census questions concerning disability without producing their census tabulations, or disseminating the results, should do so. | Страны, которые в ходе переписей населения использовали вопросы, касающиеся инвалидности но не составляли переписных таблиц и не распространяли полученные результаты, должны ликвидировать это упущение. |
| Outposts are settlements built without official authorization, but often with the support and assistance of governmental ministries. | Аванпосты - это поселения, построенные без официального разрешения, но часто при поддержке государственных министерств. |
| Such ad hoc expert groups could be held in Geneva, but would operate without simultaneous interpretation. | Такие специальные группы экспертов могут собираться в Женеве, но проводить совещания без синхронного перевода. |
| The results are positive as a source of funds, but without a discernable impact on structural change. | Этот механизм сыграл положительную роль как источник финансирования, но без видимого воздействия на структурные перемены. |
| For instance, a witness or notary might simply be associated with the information contained in a document without approving it. | Например, свидетель или нотариус могут просто иметь касательство к информации, содержащейся в документе, но это не означает их согласия с ней. |
| 144 generators were in the workshop and others offline without reflection in Galileo. | 144 генератора находились в ремонтной мастерской, а другие генераторы не были в эксплуатации, но эта информация не была отражена в системе «Галилео». |
| This is a subject on which we must move forward firmly but gradually, without jumping to conclusions. | Это вопрос, по которому мы должны решительно, но постепенно подвигаться веред, не делая поспешных выводов. |
| It acts in co-ordination with the General Property Registry, without prejudice to its own attributes. | Эта служба координирует свою деятельность со службой Генерального реестра собственности, но работает по своим собственным правилам. |
| Several studies and researches have stressed the emergency without indicating the solutions to such problems. | Было выполнено несколько исследований, в которых отмечается необходимость срочных действий в этом направлении, но конкретных решений не предлагается. |
| The ILO framework included reference to a culture of accountability without a clear description of what this entailed. | В системе, применяемой МОТ, делается ссылка на культуру подотчетности, но без четкого описания того, что под этим подразумевается. |
| The IPoA places the primary responsibility of development on LDCs themselves, but it is not possible without external support. | В соответствии с СПД основная ответственность за развитие ложится на сами НРС, но им не обойтись без внешней поддержки. |
| Each country must decide the issue without the interference of well-meaning but misguided outsiders. | Каждая страна должна решать данный вопрос без вмешательства благонамеренных, но введенных в заблуждение сторонних советчиков. |
| This could not be done without addressing the issue of street children. | Но этого не удастся добиться без решения проблемы беспризорных детей. |
| He also approached a number of popular committees, likewise without success. | Кроме того, он обращался в различные народные комитеты, но также безуспешно. |
| The loss of jobs means not only loss of incomes but also an increase in vulnerability, especially in developing countries without comprehensive social protection. | Сокращение рабочих мест приводит не только к сокращению доходов, но и к повышению уязвимости, особенно в развивающихся странах, не имеющих всеобъемлющих систем социальной защиты. |
| In both instances, the Council authorized the use of force only as a last resort, but also without undue delay. | В обоих случаях Совет санкционировал применение силы только в качестве крайней меры, но без неоправданной задержки. |
| This not only encouraged States to send in their replies, but also authorized the Committee to proceed without them. | Этим он не только поощрил государства посылать свои ответы, но и уполномочил Комитет продолжать действовать без них. |
| But we must not discount the possibility that, without a concerted dose of political will, this institution will atrophy into irrelevance. | Но нам не надо сбрасывать со счета и возможность того, что без согласованной дозы политической воли этот институт будет атрофироваться и впадать в беспредметность. |
| It is sad how much of it could be repeated today without any change. | Как ни печально, но его во многом можно было бы безо всяких изменений повторить и сегодня. |
| This policy helped to increase the export rates of the Rwandese national agricultural economy, but left several thousand farmers without land and income. | Эта политика позволила повысить экспортные тарифы руандийского сельского хозяйства, но оставила несколько тысяч фермеров без земли и доходов. |
| By contrast, a high-profile investigation in Belgium had lasted more than a year without prompting accusations of flagrant human rights violations. | В отличие от этого, резонансное расследование в Бельгии продолжалось более года, но не привело к обвинениям в вопиющих нарушениях прав человека. |
| Aid in relevant sectors is welcome, but even without aid we are moving forward. | Мы приветствуем помощь соответствующим секторам, но даже и без помощи мы движемся вперед. |