Okay, but I don't want to get there and be the Only one without a date. |
Ладно, но я не хочу прийти туда и оказаться единственным без сопровождения |
A breakthrough here could help hundreds of thousands, perhaps millions of people, but we cannot make those advances without a ready and reliable supply of material. |
Наши научные открытия, могут спасти сотни тысяч, возможно даже миллионы людей, но, мы не можем совершать новые открытия, без постоянных и надежных поставок рабочего материала. |
It's just you can't go missing for all that time without so much as a by your leave, and expect your job to be here whenever you pop up again. |
Но ты не можешь пропадать все время без какого-либо предупреждения, и ожидать что твоя работа будет все еще здесь когда ты снова появишься. |
Look, I appreciate that, but if you sink the samples, there's no way that you can move the ship forward without raising that case towards the surface. |
Послушайте, я ценю это, но если вы погрузите образцы, у вас не будет способа, двигать корабль вперед не поднимая их к поверхности. |
Now, most of this area is without power but we are being told, as you can see behind me that emergency crews and the National Guard from outlying areas are trying to help. |
В этом районе нет электричества, но как вы сами видите, сюда съехались спасатели и Национальная гвардия и все они пытаются помочь этим людям... |
I hate it, but I'm afraid to take it off without knowing how to break the spell. |
Я его ненавижу, но я боюсь снимать его, не зная, как разрушить проклятье. |
But the governor's office would like to offer its condolences without an admission of liability for any physical distress caused by events beyond its control. |
Но администрация губернатора хотела бы выразить своё сочувствие, однако, без признания ответственности за любые физические страдания, причинённые по независящим от неё причинам. |
That's true, you leave without your fee, but you might leave with your life. |
Это верно, вы потеряете деньги, но возможно, сохраните себе жизнь. |
I think you know I'm a man without regrets, but I do believe we fired the wrong people and I'd like to remedy that immediately. |
Думаю ты знаешь, я человек без сожалений, но я думаю, мы уволили не тех людей, и я хотел бы это исправить немедленно. |
Exactly where the switch came I've been trying to figure, but when that guy checked it on arrival it was the genuine article, which means you couldn't do it without your daughter's help. |
Я пытался сообразить, где в точности произошла подмена, но когда этот парень проверил ее по прибытии - это была подлинная статуэтка, Что означает - вы не могли этого сделать без помощи вашей дочери. |
What are you talking about? Well, what you just said - that you could survive down here... without using any of your resources for 30 days. |
Но ты только, что сказал, что смог бы прожить там внизу, на этих улицах, без всяких своих ресурсов - денег, карточек, документов в течение 30 дней. |
And I must say I feel a bit like a Mary... without a Peter and a Paul, but I suppose it's worth a shot. |
И я сейчас чувствую себя Мэри без Пола и Питера, но я всё равно надеюсь на успех. |
he'd lift just enough to amaze people without scaring competitors. |
Нужно было поразить публику, но не отпугнуть конкурентов. |
Look, it doesn't seem like any of you are presenting symptoms, which excludes any pathogen, but without lab tests, there's no way to tell whether this is food poisoning or esophageal cancer or one of a thousand possibilities in between. |
Так. Не похоже, что у вас такие же симптомы, что исключает любой патоген, но без лабораторных анализов никак нельзя понять, это пищевое отравление, рак пищевода или один из тысячи других вариантов. |
The thing that struck me about Amata is that although Coke is gone, without a nutritionist to continue the education people are still consuming vast amounts of sugar in other products. |
То что поразило меня в Амате это то что хоть Коки больше нет, но без диетолога который бы продолжал просвещение люди по-прежнему продолжают потреблять огромное количество сахара из других продуктов. |
Society has the right to demand not the miserable man's punishment, for without moral liberty there is no guilt, but his seclusion through administrative action as the only means of assurance against any ulterior acts by this insane man. |
Общество имеет право требовать наказания для не убогого человека, ибо без моральной свободы нет вины, но его уединение путем принятия административных мер в качестве единственного средства обеспечения против всяких актов этого безумного человека. |
Sooner or later, with or without you, I'm going to take over your news show. |
Но рано или поздно, с тобой или без тебя, я заберу твои новости. |
I cannot believe I'm saying this, but without Bobo keeping them in line, who knows what they're up to. |
Поверить не могу, что говорю это, но без Бобо кто знает, что они сделают. |
People there know what they're doing, but I don't have any insurance, and I can't even get him on the waiting list without it. |
Там люди знают, что они делают, но у меня нет страховки, и без нее я не могу пометить его даже в лист ожидания. |
Perhaps it did, for as I left, I often turned around to see the young man I left behind without knowing I did so for him. |
Я говорю "не знала", но, может быть, я ошибаюсь, ведь я то и дело оборачивалась желая еще разок посмотреть на молодого человека, шедшего позади меня но мне не приходило в голову, что я оборачиваюсь ради него. |
But look... it's like you came through the gauntlet without a scratch! |
Но только взгляни: похоже, ты выбралась из переделки без единой царапины. |
Well, and obviously it's hard to hear him cry, but you really need to tune it out, because without the therapy, his muscle tone will... |
Да, и безусловно тяжело слышать его плач, но вы должны продолжать, потому что без терапии его мышечный тонус... |
I'd love to tell the folks it's not true, but I can't do that without knowing why you bailed on him. |
Я бы хотел сказать ребятам, что это не так, но не могу, пока не выясню, почему ты кинул его. |
Look, you do whatever you want, but I'm advising you... do not go to that meet without someone watching your back. |
Слушай, делай как знаешь, но советую не соваться на встречу если никто не прикрывает твою спину. |
I was without hope, but hope came in the form of the great Jacques Cousteau, and he inspired me to take on the 2041 mission. |
У меня не было надежды, но она пришла в форме великого Жака Кусто и он вдохновил меня на «Миссию 2041». |