Примеры в контексте "Without - Но"

Примеры: Without - Но
That was an excellent undertaking, but how do we protect Africa without a system of collective security? Это замечательно, но как мы защитим Африку без системы коллективной безопасности?
As hard as this decision may be, without the use of military means, this threat cannot be averted. Каким бы сложным ни было бы это решение, но без применения военных средств эту угрозу отвести не удастся.
Of course this will be very difficult, but let us nevertheless think without taboos about absolutely all ways in which we could help the people. Разумеется, все это очень нелегко сделать, но тем не менее давайте размышлять без всяких запретов и ограничений в отношении всех без исключения возможных путей оказания помощи населению.
But without such mechanisms, how can they be judged? Но как о них можно судить без подобных механизмов?
By September, an estimated 40,000 prisoners were still without files, let alone having appeared before a judge. По состоянию на сентябрь около 40000 заключенных не только не предстали перед судьей, но содержались под стражей без соответствующих дел.
Large-scale commercial electricity grids have been operating for nearly 100 years, but one third of the world's people is still without a power supply. Широкомасштабные коммерческие электросистемы функционируют уже почти 100 лет, но одна треть населения земли по-прежнему не имеет возможности пользоваться электричеством.
In 2003, three EIT Parties did not submit their annual GHG inventories as requested by decision 19/CP., and Slovenia submitted it without using the common reporting format. В 2003 году свои годовые кадастры ПГ не представили три Стороны из числа СПЭ, хотя этого требовало решение 19/CP., а Словения представила кадастр, но при его подготовке не использовала общую форму докладов.
But the dilemma in such cases has been how to take action against RBPs without adversely affecting technological innovation and consumer welfare. Но в таких случаях проблема состояла в определении того, какие меры принять против ОДП, не оказывая при этом отрицательного влияния на технологическую инновационную деятельность и не ущемляя интересов потребителей.
Also, the focus should be kept on the relevant legal aspects, but without losing sight of the need for solutions that could enjoy general agreement. Кроме того, акцент и далее должен делаться на соответствующих правовых аспектах, но при этом нельзя забывать о необходимости выработки таких решений, которые пользовались бы общей поддержкой.
It can be done on all three levels of concern - national, intergovernmental and inter-secretariat - but without the setting-up of any new body. Это можно сделать на всех трех соответствующих уровнях - национальном, межправительственном и межсекретариатском, но при этом не потребуется создания какого-либо нового органа.
Two formal requests were made by UNMIK to the Government of Serbia for access to relevant property records without positive response. МООНК дважды обращалась с официальными просьбами к правительству Сербии, чтобы оно предоставило документы об имущественных правах, но положительного ответа не получила.
sufficiently developed, without over-development of the seeds достаточно зрелыми, но без перезрелых семян
For countries without a competition law or with a law but little experience, international organizations could help greatly through their programmes of technical assistance. Международные организации могли бы в рамках своих программ технического содействия оказать большую помощь странам, не имеющим законодательства в области конкуренции или имеющим такое законодательство, но пока еще не накопившим значительного опыта.
Even when both are addressed, they are dealt in isolation without any integration; (d) Assessment as a basis for devising effective intervening measures. Но даже в тех случаях, когда эти показатели и критерии учитываются, они рассматриваются в отрыве друг от друга и без какой бы то ни было увязки. d) Оценка в качестве основы разработки эффективных мер вмешательства.
The letter had been circulated to the public and the media without communicating it to the Eritrean Government through appropriate diplomatic or legal channel. Это письмо было распространено среди общественности и представителей прессы, но не было передано по соответствующим дипломатическим или юридическим каналам правительству Эритреи.
In the current political climate, the idea of "free markets" is without doubt ideologically hegemonic, but infringements on sovereignty remain politically problematic. При нынешнем политическом климате идея "свободных рынков", без сомнения, в идеологическом плане является господствующей, но посягательства на суверенитет по-прежнему политически проблематичны.
succulent and sufficiently firm, i.e., when squeezed between two fingers they should become flat without disintegrating сочными и достаточно твердыми; при сжатии между двумя пальцами горошины должны становиться плоскими, но не распадаться
As the Ethiopian Prime Minister told the Algiers Summit, Eritrea needs to be made to accept the Modalities without if's and but's. Как заявил на Встрече на высшем уровне в Алжире Премьер-министр Эфиопии, Эритрею необходимо вынудить принять Механизмы без каких-либо "если" и "но".
If an operation arrives in the field without the necessary capacity, this not only limits its practical effectiveness, but also undermines its political viability. Если развертывание операции в месте дислокации осуществляется без необходимого потенциала, это не только ограничивает ее практическую эффективность, но и подрывает ее политическую поддержку.
He must lead - and I will do so - but without the membership on board, that leadership will ultimately fail. Председатель должен прокладывать курс - и я буду это делать - но без членов на борту такое руководство, в конечном счете, потерпит фиаско.
Human rights issues should be fully aired before United Nations bodies, including the Committee, but without interfering with the efficacy of those bodies. В отношении вопросов, связанных с правами человека, должна обеспечиваться полная гласность в органах Организации Объединенных Наций, но без ущерба для эффективности этих органов.
Many were small islands but, irrespective of size, isolation or resources, each must be helped by the administering Power to exercise its right to self-determination without interference. Многие из них - это небольшие острова, но, независимо от размера, удаленности и наличия ресурсов, каждой из них должна быть оказана помощь со стороны управляющей державы в деле осуществления ее права на самоопределение без какого-либо вмешательства.
But those in my country or elsewhere who believe we can do without the United Nations, or impose our will upon it, misread history and misunderstand the future. Но те люди в моей стране или в других странах, которые надеются на то, что они смогут прожить без Организации Объединенных Наций или навязать ей свою волю, извращают историю и создают неверное представление о будущем.
But there are no detours: without effective structures of power and a genuine commitment from all players, the future does not look promising for global stability and prosperity. Но нет обходных путей: без эффективных структур власти и подлинной приверженности всех игроков, будущее не выглядит многообещающим для глобальной стабильности и процветания.
None can shirk their own particular responsibilities, but at the same time it must be understood that individual success will be impossible without a common commitment. Никто не должен уклоняться от своей конкретной ответственности, но в то же время необходимо понять, что индивидуальный успех не возможен без общей приверженности.