Примеры в контексте "Without - Но"

Примеры: Without - Но
Dry oil lakes typically have a thin crust of heavily contaminated materials but without the wet oily layer. Нефтяные озера с сухим загрязнением, как правило, покрыты тонкой коркой сильно загрязненных материалов, но без влажного маслянистого слоя.
He was not physically threatened but was kept there for 18 days and then released without charge. Физической расправой ему не угрожали, но продержали под арестом 18 дней, после чего отпустили, так и не предъявив обвинений.
Yet even the best systems cannot work without the involvement of local communities and their volunteers. Но даже самые лучшие системы не могут работать без участия местных общин и их добровольцев.
If absolutely necessary, such gatherings may be dispersed, but without excessive force. В случае крайней необходимости такие собрания могут быть рассеяны, но без применения чрезмерной силы.
In some situations, discrimination may occur without its "cause" involving any element of intention. Таким образом, в некоторых ситуациях дискриминация может быть реальной, но не иметь "объективной причины".
The state authorities transferred responsibility for urban public transport to the municipalities but usually without allocating sufficient funding. Государственные структуры переложили ответственность за состояние общественного транспорта на городские власти, но, как правило, без ассигнования необходимых средств.
The compliance review mechanism should be close to the Convention's mechanism in many aspects without prejudice to its final form. Механизм рассмотрения соблюдения должен во многих отношениях быть близок к механизму по Конвенции, но без ущерба для его окончательной формы.
We need to move forward in the negotiations with or without a programme of work. С программой работы или без нее, но нам надо вести переговоры.
His delegation had repeatedly sought to stop the practice, but without success. Делегация его страны неоднократно, но безуспешно добивалась прекращения такой практики.
Moreover, situation testing had been used before several courts without constituting proof of discrimination. Кроме того, «тестирование» было применено в судебных органах разного уровня, но ни разу не позволило подтвердить проявление дискриминации.
Numerous decisions had been adopted and communicated to the State party, but without response. Множество решений было принято и препровождено государству-участнику, но никакого ответа получено не было.
But there can be no sound discussion of this most serious issue without acknowledging the context in which it occurred. Но не может быть сколько-нибудь здравого обсуждения этого крайне серьезного вопроса без учета контекста, в котором это все происходило.
But that does not imply that such response will be evaluated and decided upon without taking into account the considerations of Member States. Но это не означает, что такие меры по реагированию будут обсуждаться и санкционироваться без учета мнения государств-членов.
It is hard to imagine that any meaningful socio-economic development could take place without peace or security. Позвольте мне в заключение подчеркнуть важность предупреждения конфликтов, их разрешения и урегулирования не только в Сомали, но и во всей Африке и в развивающихся странах мира.
The situation in Nairobi should be improved as a matter of urgency, but without affecting other duty stations. Положение в Найроби необходимо в срочном порядке улучшить, но не в ущерб другим местам службы.
Sri Lanka was focusing on primary and secondary education, without overlooking other types of education. Правительство Шри-Ланки делает акцент на начальное и школьное образование, но не упускает из поля зрения другие виды образования.
His family survived but will need to learn to live without their main source of support. Его семья выжила, но ей придется учиться жить без кормильца.
The draft agreements recognized the role of the National Human Rights Commission without specifying responsibilities in relation to the peace process. В проектах соглашений признается роль Национальной комиссии по правам человека, но без уточнения ее обязанностей в контексте мирного процесса.
But without implementation, these efforts are just words on paper. Но без процесса осуществления эти усилия будут бесплодными.
In this context, we need to keep in mind the general without losing sight of the specific. В этом контексте нам необходимо помнить о главном, но не упускать из виду детали.
But we are also aware that migration cannot be successful without an active integration policy in host countries. Но мы также знаем о том, что миграция не может быть успешной без активной интеграционной политики в принимающих мигрантов странах.
You can inspire dread without earning sympathy and respect. Можно наводить страх, но не симпатию и уважение.
The proposed African Union is without doubt a bold but indispensable undertaking. Предлагаемый Африканский союз является, несомненно, смелой, но необходимой инициативой.
NGOs are doing some work, but without supervision or direction; the programs are not well coordinated. Кое-какую работу проводят НПО, но без надзора или руководства; программы не отличаются хорошей скоординированностью.
A mechanism has to be found that can support States Parties in fulfilling their BTWC commitments without entailing additional financial obligations. И надо найти механизм, который мог бы поддерживать государства-участники в выполнении ими своих обязательств по КБТО, но не был бы сопряжен с дополнительными финансовыми обязательствами.