Yes, we need greater emphasis on development, but we cannot address development without peace and security. |
Да, нам нужно делать больший упор на развитие, но мы не можем решить проблемы развития в отсутствие мира и безопасности. |
It must be recognized, however, that there can be no meaningful development without peace and stability. |
Но при этом следует признать, что не может быть никакого значимого развития без мира и стабильности. |
Bangladesh believed that development was basically a national responsibility, but that it could not be achieved without international support and understanding. |
Бангладеш считает, что обеспечение развития является в принципе национальной задачей, но что она не может быть решена без международной поддержки и понимания. |
Local governments in the countries in transition were burdened with new responsibilities without receiving the necessary resources. |
В странах с переходной экономикой местные правящие органы обременены новыми обязанностями, но не получают необходимых ресурсов. |
Due regard should also be paid to the importance of recruiting staff on a wide and equitable geographical basis, without compromising professionalism. |
Должное внимание также следует уделять набору персонала на широкой и справедливой геогра-фической основе, но не в ущерб профессиональным качествам. |
The report makes certain allegations, however, without specifying its sources. |
Доклад содержит некоторые утверждения, но без ссылки на источники. |
Local governments in the countries in transition were burdened with new responsibilities without receiving the necessary resources. |
На местные органы власти в странах с переходной экономикой был возложен новый круг ответственности, но не подкрепленный необходимыми ресурсами. |
These matters might have been raised in an introductory report of the previous Special Rapporteur without an attempt to formulate them in draft articles. |
Эти вопросы могли быть подняты в предварительном докладе предыдущего Специального докладчика, но в нем не была предпринята попытка сформулировать их в форме проектов статей. |
The State party considered that the communication was without merit, but that was taking sufficient positive steps. |
Государство-участник считает, что сообщение автора не имеет под собой оснований, но принимает по нему соответствующие положительные меры. |
The Conference has spent the last four years without carrying out any substantive work. |
Конференция потратила последние четыре года, но так и не сумела предпринять какую-то предметную работу. |
It has already been 10 years since our delegations began reflecting and writing on that objective, without success. |
Прошло уже 10 лет с тех пор, как наши делегации стали размышлять над этим вопросом и писать о достижении этой цели, но пока безуспешно. |
Elders have appealed for Abdullahi Yusuf to leave Garowe, thus far without success. |
Старейшины призывали Абдулахи Юсуфа покинуть Гароуэ, но пока безуспешно. |
But today we know that these rights bring only limited advantages without a favourable social environment and at least minimal means of subsistence. |
Но мы знаем сегодня, что эти права дают лишь ограниченные преимущества без обеспечения благоприятной социальной среды и по крайней мере минимальных средств к жизни. |
May be this point goes without saying but we feel it is essential to success. |
Это обстоятельство является, возможно, бесспорным и очевидным, но оно, по нашему мнению, определяет конечный успех. |
Notwithstanding, he again filed a claim through his lawyer in Prague in 1994, without success. |
Невзирая на это, в 1994 году через своего адвоката в Праге он вновь выдвинул притязания, но безуспешно. |
Armies are non-democratic, but without them democracy would not prevail. |
Армии недемократичны, но без них демократия бы не победила. |
The responsibility of the international community is limited, but it will be even more limited without the support and cooperation of the population. |
Ответственность международного сообщества ограничена, но она будет еще более ограниченной без поддержки и сотрудничества населения. |
Permits were also required for travel within the rest of the country, but they could be obtained without restriction. |
Разрешения необходимы также для поездок в другие районы страны, но они могут быть получены без каких-либо проблем. |
There is evidence that many of these people want to work but without help they become trapped in a life of State dependency. |
Очевидно, что многие из этих людей хотят работать, но отсутствие помощи толкнуло их на путь государственного иждивенчества. |
But we must also remember that it is impossible to build a stable and lasting peace without first establishing the rule of law. |
Но мы должны также помнить, что невозможно построить прочный и долгосрочный мир, не обеспечив вначале правопорядок. |
A second recommendation concerns freedom of access without any barriers, whether they are physical or due to people's attitudes. |
Вторая рекомендация касается устранения любых препятствий, не только физических, но и психологических. |
The policy on the counting of ballots was that this should be undertaken at the registration point but without the result being announced. |
Инструкция в отношении подсчета бюллетеней предусматривала, что подсчет проводится в регистрационном пункте, но без объявления результатов. |
During the 1999-2000 season, many authorized concessionaires continued logging but without assurances that they would be allowed to retain their concessions. |
В течение сезона 1999 - 2000 годов многие уполномоченные концессионеры продолжали вести лесозаготовку, но без гарантий того, что действие их концессий будет продлено. |
The catalytic element combines the advantages of catalysts of block-type construction and granulated catalysts, but without the disadvantages thereof. |
Каталитический элемент объединяет в себе достоинства катализаторов блочной конструкции и гранулированных, но, лишён их недостатков. |
Resident investigation functions were established in the two peacekeeping missions without these fundamental resources for its efficient functioning. |
Должности следователей-резидентов в этих двух миссиях по поддержанию мира были созданы, но не обеспечены указанными ресурсами, имеющими важнейшее значение для их эффективного функционирования. |