Примеры в контексте "Without - Но"

Примеры: Without - Но
The delegations of Guatemala and Mexico expressed their support for articles 3, 31 and 36 as drafted by the Sub-Commission without changes, but at the same time stated their readiness to dialogue in order to achieve consensus without diminishing the rights of indigenous peoples. Делегации Гватемалы и Мексики выразили свою поддержку статьям З, 31 и 36 в редакции, предложенной Подкомиссией, т.е. без изменений, но в то же время проявили готовность к диалогу в целях достижения консенсуса, который не умалял бы права коренных народов.
Ms. Pascal (Republic of Moldova) said that when credit decisions were made, it was not only women without property whose applications were declined; men without property could not get credit either. Г-жа Паскаль (Республика Молдова) говорит, что при принятии решений относительно предоставления кредитов отклоняются заявления не только у не имеющих собственности женщин, но и у мужчин, не обладающих собственностью, которые в этом случае также лишаются возможности получить кредит.
You can live without a dog, Stewie, but you can't live without a father. Да ладно, ты сможешь прожить без собаки, Стьюи, но не сможешь без отца.
Because it seems to me the question isn't whether we will exist without you, but whether you will exist without us. Потому что мне кажется, Вопрос не в том, будем ли мы существовать без тебя, но будешь ли ты существовать без нас.
But without training, without some kind of light meter, how would you know? Но без обучения и без фотометра, как можно знать об этом?
But without the Angel's victims, I can't see his pattern, and without his pattern, I can't develop a list of suspects. Но без жертв Ангела я не могу понять его схему, а без его схемы я не могу составить список подозреваемых.
Okay, but you just gave that crazy speedster everything she wanted without even blinking, without even thinking what other lives could be at stake. Ладно, но ты только что отдал безумному спидстеру всё, что она хотела, даже не моргнув, даже не подумав, что и другие жизни могут быть на кону.
But such a death without friends, without consolation, Но такая смерть, без друзей, без поддержки.
And you can't have a fire department without a fire truck, and you can't have a fire truck without roads. Но какая пожарная охрана без пожарной машины и зачем пожарная машина, если нет дорог.
Indeed, a code without any judicial body to apply it would be pointless, but a court without any prior rigorous definition of the applicable law would be inoperative. Действительно, кодекс без применяющего его судебного органа был бы бесполезным, но и суд без предварительного и четкого определения применимого права оказался бы неработоспособным.
I concede that, without the bigger countries, reform is not possible, but without the support of small countries reform will only be partial. Я согласен с тем, что без крупных стран реформа невозможна, но без поддержки малых стран реформа будет лишь частичной.
The pending enforcement cases do not only concern structures or houses built without a permit but include all other offences under the Development Planning Act, 1992, such as alteration of a building without the necessary permit. Дела, подлежащие исполнению, связаны не только со строениями или домами, возведенными без разрешения, но также касаются и любых других нарушений Закона о планировании застройки 1992 года, таких, как перестройка здания без необходимого разрешения.
There are no recipes applicable to every situation, but we know that there can be no development or eradication of poverty without access to markets for the exports of developing countries and without predictable and sustainable financial flows to support the implementation of public policies. Не существует рецептов, которые годились бы для любой ситуации, но мы знаем, что не может быть развития или искоренения нищеты без доступа на рынки экспорта из развивающихся стран и без предсказуемых и устойчивых финансовых потоков в поддержку осуществления государственной политики.
Paraguay is aware that it must reduce the size of its armed forces so that the sums invested in it can be transferred to the social sector, but without losing sight of its need for security and without impairing the efficiency of those forces. Парагвай отдает отчет в том, что он должен сократить свои вооруженные силы, с тем чтобы инвестируемые в них средства можно было направить в социальный сектор, но при этом не следует упускать из виду потребность в обеспечении безопасности и не должен быть нанесен ущерб эффективности этих сил.
But without training, without some kind of light meter, how would you know? Но без обучения и без фотометра, как можно знать об этом?
He had already appealed twice with the Supreme Court, under the supervisory proceedings, against the district court's decision, without success. Он уже дважды обжаловал решение районного суда в Верховном суде в порядке судебного надзора, но никаких положительных результатов не добился.
The first world ocean assessment will therefore identify environmental, economic and/or social consequences of policy interventions, without expressing a view on the policies themselves. Поэтому в ходе первой оценки Мирового океана будут определяться экологические, экономические и/или социальные последствия программных мер, но без выражения мнения относительно самих программ.
Principles and goals should guide policy choices at various levels without becoming prescriptive and while recognizing differences in initial conditions. Принципы и цели должны определять выбор политики на различных уровнях, но не должны диктовать его и должны признавать различия в исходных условиях.
The Board has seen mock financial statements which provide a degree of assurance on how the accounts will look, but without accounting data. Комиссия ознакомилась с макетами финансовых ведомостей, дающими определенное представление о том, как будет выглядеть отчетность, но составленными без учетных данных.
With the rainy season beginning to abate, the 2012-2013 annual migration of Misseriya nomads through the Abyei Area commenced and proceeded without any significant security incident. З. Когда закончился сезон дождей, началась очередная миграция 2012 - 2013 годов племени миссерия через район Абьей, но никаких значительных инцидентов, связанных с нарушением безопасности, не было.
Training by AMISOM and other international partners has helped improve operational capability, but it comes piecemeal and without an overall vision or doctrine for the Somali forces. Осуществляемая АМИСОМ и другими международными партнерами учебная подготовка способствует повышению боеспособности, но проводится разрозненно и без опоры на какой-либо общий подход или доктрину в отношении сомалийских сил.
Seven soldiers stepped out, opened the gate and crossed the technical fence by a distance of some 30 metres, without crossing the withdrawal line. Семеро солдат вышли из машин, открыли шлагбаум и пересекли техническое ограждение, продвинувшись вперед на расстояние порядка 30 метров, но не пересекали линию отвода сил.
The secured creditor may obtain possession of such asset without resorting to a court or other authority, but only if this can be accomplished without the use of force or the threat of force. Обеспеченный кредитор может вступить во владение такими активами без обращения в суд или другой орган, но только если это может быть сделано без применения силы или угрозы силой.
The TPLF regime did not accept the Modalities of Implementation at the time although it promised that it would "make its position known soon" without any qualifications; without, in the Prime Minister's words, "ifs and buts". Тогда режим НФОТ не принял условий осуществления, хотя и обещал вскоре "обнародовать свою позицию" без каких-либо оговорок, как заявил премьер-министр, без "всяких если и но".
The use of force may be essential to confront individual a victory over the phenomenon cannot be achieved without dealing with the surrounding environment and without depriving extremists of the reasons they invoke in their mobilization and recruitment efforts. Применение силы может играть важную роль в борьбе с отдельными террористами, но победы над этим явлением нельзя добиться без изменения окружающей обстановки и без уничтожения причин, которые экстремисты используют в качестве доводов в своей деятельности по мобилизации и вербовке людей.