But I realized that it was impossible to achieve it without loving even the garbage, the dust of the world, and life's anguish. |
Но я понял, что это невозможно без любви - даже к отбросам, к праху этого мира и к страданиям в этой жизни. |
So we think the wife's still inside, but we haven't heard anything from her yet and he won't let us in without a warrant. |
Мы думаем, что его жена все еще внутри, но ее не слышно, а он не впустит нас в дом без ордера. |
When you give your heart, it will be without hesitation, but you cannot give it to me. |
Отдав своё сердце, вы сделаете это не колеблясь, но вы не можете отдать его мне. |
All right, but you have to hear me out without interrupting, okay? |
Ладно, но ты должна выслушать меня не перебивая, ладно? |
I need someone who can accept me for being different without treating me like I'm different. |
Мне нужен тот, кто поймёт, что я не такая, как все, но не будет ко мне относиться, как к не такой. |
How do I even say it without sounding mean? |
Как сказать, но не звучать злой? |
'Yet the one thing we could not do without could never be bought, 'no matter how generous the terms - 'and it was love. |
Но оставалось что-то, без чего мы не могли жить, то, чего нельзя купить, как бы ни были щедры условия, и это была любовь. |
When I saw what his ambition had done, so much senseless death, destruction, I came to the opposite view, that the world would be a better place without him. |
Но потом увидел, к чему привели его амбиции, столько глупых смертей, разрушений, и я поменял мнение, мир будет лучше без него. |
but without his men, King Darius would have driven him into the sea. |
но не будь у него людей - король Дарий сбросил бы его в море. |
But without his white cells, how can he get better in time? |
Но как же он выздоровеет без лейкоцитов? |
Classify it as you like, but this is what I know... without a doubt, it will do whatever it takes to get what it wants. |
Определяйте это как вам захочется, но я знаю, что... без сомнений, он будет делать все возможное, чтобы получить то, что он хочет. |
The Shadows are gone now, but we remain one of the few races without telepaths. |
Теней больше нет, но мы остаемся расой, у которой нет своих телепатов. |
Well, Queen Hermione, she wasn't without fault but she suffered for a sin she didn't commit. |
Так, королева Гермиона, не не без вины, но она страдала за грех, который не совершала. |
No man achieves Starfleet Command without relying on intuition, but have I made a rational decision? |
Никто не может дослужиться до командования без интуиции но принял ли я правильное решение? |
Fathers always get the bad rap and without praise but it's all about sacrifice, right? |
Папа всегда плохой и никто не похвалит, но ты же чем-то жертвуешь, верно? |
But go after Armstrong without hard evidence, and this is my expert legal advice, you'd be making things a lot worse for your boss. |
Но, следя за Армстронгом без веских доказательств, и это мой профессиональный совет, вы можете сделать всё только намного хуже для своего босса. |
But I can't help thinking if I'd been there without the camera, I'd now be able to better remember. |
Но у меня есть ощущение, что, не будь у меня с собой камеры, я запомнил бы больше. |
But he's not because he knows he's worse off without us. |
Но он так не делает, он знает, что без нас ему хуже. |
The sisters do their best but, without electricity, they're struggling to sterilise equipment and keep their premature new-borns warm. |
Сестры стараются изо всех сил, но у них нет электричества, они стараются стерилизовать инструменты и держать недоношенных младенцев в тепле. |
But if we can work around the implants talk to them without them turning violent or uncontrollable, that'll be a start. |
Но если мы сможем обойти импланты и сможем разговаривать с ними, не теряя контроля, это будет уже начало. |
I was about to do her a good turn, but, as ever, it was not without thoughts of strangulation. |
Я собирался сделать для нее доброе дело, но, как обычно, сделать его не получалось без желания ее придушить. |
Levelling such allegations without any supportive documents or evidence not only fails to conform to legal standards, but also calls into question the very legal merits of their sources. |
Выдвижение подобных обвинений без каких бы то ни было подтверждающих документов и доказательств не только не соответствует правовым стандартам, но и ставит под сомнение саму правовую достоверность их источников. |
First and foremost is the programme budget itself, which has been conceived and formulated in terms of outputs and services to be delivered, with some indicative information on resources at the subprogramme level but without reference to any expected outcome at the end of the biennium. |
Первым и основным препятствием является сам бюджет по программам, который составляется и излагается в виде запланированных мероприятий и услуг с некоторой индикативной информацией по ресурсам на уровне подпрограмм, но без ссылки на какой-либо ожидаемый результат в конце двухгодичного периода. |
A precedent could be found in Security Council resolution 687 (1991), which provided a mandate for several bodies and activities with financial implications relating to the maintenance of international peace and security without constituting peace-keeping operations. |
Можно найти прецедент в резолюции 687 (1991) Совета Безопасности, в которой предоставляется мандат для нескольких органов и мероприятий, имеющих финансовые последствия, связанные с поддержанием международного мира и безопасности, но не являющихся операциями по поддержанию мира. |
We conceive of economic growth as growth with equity, without degrading natural resources, but at the same time capable of generating genuine opportunities for progress for the most vulnerable population groups in Central America. |
В нашем представлении экономическое развитие должно осуществляться на основе справедливости, без истощения природных ресурсов, но при этом оно должно быть способным создавать подлинные возможности для прогресса в интересах наиболее уязвимых групп населения центральноамериканских стран. |