| Cuba regrets that our work has ended without achieving consensus on either of the two substantive items on the agenda. | Куба сожалеет о том, что наша работа подходит к концу, но нам так и не удалось достичь консенсуса ни по одному из двух основных пунктов повестки дня. |
| In this case the author has attempted remedies of every kind, administrative and judicial, without result. | В данном случае автор сообщения воспользовалась всеми возможными административными и судебными средствами правовой защиты, но безрезультатно. |
| Law does not replace politics or economics, but without it we cannot construct anything that will last in the international community. | Право не заменит политику или экономику, но без него невозможно создать что-либо, что сможет долго существовать в международном сообществе. |
| But human life cannot exist without planet Earth - Mother Earth. | Но люди без планеты «Земля» - Матери-Земли - существовать не могут. |
| Unfortunate as it is, we could not, of course, have a formal meeting without interpretation. | Как это ни прискорбно, но мы не могли, разумеется, проводить официальное заседание без синхронного перевода. |
| Interview and survey data reveal that many partnerships operate on a flexible but ad hoc, issue-driven basis, without formal structures or regular consultation. | Данные бесед и обследований показывают, что многие партнерские отношения базируются на гибкой, но ситуативной, движимой определенными вопросами основе, без формальных структур или регулярных консультаций. |
| The issue of peer review of national reporting was raised in four proposals, without much detail given. | Вопрос о коллегиальном обзоре национальной отчетности поднимается в четырех предложениях, но без углубления в подробности. |
| Public awareness and education were covered in several proposals, but without much detail. | Разъяснительная деятельность и просвещение были отмечены в нескольких предложениях, но без углубления в подробности. |
| But the key point is that breaches cannot be allowed to take place without some reaction. | Но главное здесь заключается в том, что нельзя допускать совершения нарушений без каких-либо последствий. |
| But that cannot be achieved without the support and cooperation of our development partners and the United Nations system. | Но этого нельзя достигнуть без поддержки и содействия наших партнеров по процессу развития и системы Организации Объединенных Наций. |
| But, that must be done in full respect for its Charter without redrafting or distorting its purposes and principles. | Но это необходимо делать при полном соблюдении ее Устава, без переписывания или искажения его целей и принципов. |
| But the goal must be economic growth without emissions growth, which would require increased emphasis on renewable energy and energy efficiency. | Но цель должна заключаться в обеспечении экономического роста без увеличения выбросов, что потребует большего акцента на возобновляемых источниках энергии и на ее экономном использовании. |
| The decade should not end in 2010, but should become a way of life in peace and without violence. | Это десятилетие не должно завершиться в 2010 году, но призвано стать образом жизни в условиях мира и отсутствия насилия. |
| Verification is indeed of irreplaceable importance, but without trust we cannot do anything at all. | Проверка действительно имеет незаменимое значение, но вот без доверия мы вообще ничего не можем делать. |
| The soldiers shot at their feet, without injuring anyone, however. | Солдаты произвели выстрел по ногам, но никого не ранили. |
| The Senate took a similar decision, without setting a deadline for senators to comply. | Сенат принял аналогичное решение, но не установил предельный срок, к которому сенаторы должны выполнить его. |
| Sometimes they slaughter the animals without tying them. | Но иногда они убивают животных и не связывая... |
| No, but it's illegal to operate a medical school without a license. | Нет, но это незаконно, управлять медицинской школой без лицензии. |
| There were discussions on the need to involve ministries of health but without making the Working Group too large. | Обсуждался вопрос о необходимости привлечения министерств здравоохранения, но при этом Рабочая группа не должна становиться слишком большой. |
| I understand that Ambassador Khan had yielded the floor, but without withdrawing his request to speak. | Как я понимаю, посол Хан просто уступил слово, но не отказался от своего желания выступить. |
| But we would never make any major decisions without consulting your generals first. | Но мы никогда не примем важных решений, не проконсультировавшись предварительно с вашими генералами. |
| But without that glass, he'll never know the secret. | Но он никогда не раскроет тайну без этого стекла. |
| But at least you're getting out of here without a charge. | Но, по крайней мере тебя отпустили без предъявления обвинений. |
| All the Mel we love without the bitter aftertaste. | Мел, которого мы любим, но без горького послевкусия. |
| The whole point to the safe haven law is so that parents can give up a newborn without any questions asked. | Но смысл закона о безопасном убежище в том, что родители могут отказаться от ребенка без каких-либо вопросов. |