But, like, without the Mystery Machine, how would we even get there? |
Но, типа, без мистической машины как нам туда добраться? |
Look, I know you're not too familiar with how books work, but I can't read without turning pages. |
Слушай, я знаю, ты не слишком осведомлен как книги работают, но я не могу читать, не переворачивая страниц. |
Do you want to get a drink with me, without my friends watching? |
Не хочешь выпить со мной, но чтобы мои друзья не пялились? |
And then a few years later, the most well-informed person I knew told me that this girl without wealth, lands, or armies had somehow acquired all three in a very short span of time, along with three dragons. |
Но через несколько лет самый информированный человек, которого я знаю, сказал мне, что та девочка без богатств, земель и армии каким-то образом за очень короткий промежуток времени заполучила всё это, и трёх драконов впридачу. |
You know, as a doctor, I'm not supposed to do this without a formal examination and prescription, but you're a neighbor, so take this. |
Знаешь, будучи доктором, я не должен этого делать без формального обследования и рецепта, но ты сосед, поэтому прими это. |
I love to sing and dance as much as anybody, but without a competition to prep for, it's hard to get motivated. |
Мне нравится петь и танцевать так же как и вам, но если нет соревнований, к которым нужно готовиться, то нет и мотивации. |
Now, without exact measurements, it's hard to be certain, but the bruise on Chili's skull seems to be a match to that faucet. |
Ну, без точных измерений сказать трудно, но синяк на черепе Чили кажется, от этого крана. |
Perhaps such a thought comforts you in your sleepless night, but I assure you, I will find mercy Lewis with or without your help. |
Возможно подобная мысль согревает вас бессонной ночью, но уверяю вас, я найду Мерси, с вашей помощью или без нее. |
Look, your evidence is compelling, but without an independent psych eval, I can't say whether Harold Pierce is crazy or just eccentric. |
В целом, ваши доводы убедительны, но без независимой психиатрической экспертизы, я не могу точно сказать - сумасшедший ли Гарольд Пирс или просто эксцентричен. |
But without a doubt, the most remarkable fact of all Is that the entire enormous universe, |
Но, без сомнения, самый значительный факт из всех - вся огромная Вселенная, |
She'd never let me go, at least not without a chaperone but Lady Edith will be in London and Lady Mary's not in the mood. |
Она никогда не разрешит мне пойти, по крайней мере без компаньонки, но леди Эдит будет в Лондоне, а леди Мэри не в настроении. |
Not without your cooperation, I can't, but if you talk to me, |
Действительно, без вашей помощи, не могу, но если вы со мной поговорите, |
But appropriate wage and incomes policies could help countries to maintain price stability so that monetary policy can be used to support an investment-led development process without risking an acceleration of inflation. |
Но надлежащая политика в области заработной платы и доходов способна помочь странам поддерживать стабильность цен, чтобы можно было использовать денежно-кредитную политику для поддержки процесса развития с опорой на инвестиции, не рискуя вызвать ускорение темпов инфляции. |
In becoming Contracting Parties to the AGC, UNECE States commit themselves to its implementation, including the construction or upgrading of the E-rail lines in their territories, within the framework of their national programmes but without any time constraints. |
Становясь Договаривающимися сторонами СМЖЛ, государства - члены ЕЭК ООН обязуются осуществлять его положения, включая строительство или модернизацию железнодорожных линий категории Е на их территориях в рамках национальных программ, но без каких-либо жестких сроков. |
We are aware of the high political sensitivity of these matters, but we also believe that the Council could contribute more to United Nations policy coherence on the ground, without entering notorious fields of political disagreement. |
Мы отдаем себе отчет в особой политической деликатности этих вопросов, но мы также считаем, что Совет может вносить более значительный вклад в обеспечение согласованности политики Организации Объединенных Наций на местах, не вступая на пресловутую почву политических разногласий. |
The Task Force also discussed several tasks which were considered to be of value to updating the Guidebook, but which could not be undertaken without funding. |
Целевая группа обсудила ряд задач, которые, по ее мнению, должны быть полезны для обновления Справочного руководства, но которые нельзя реализовать без финансирования. |
Mrs. Osode (Liberia): Liberia voted against the draft resolution; I repeatedly pressed the red button, but without result. |
Г-жа Осоде (Либерия) (говорит по-английски): Либерия голосовала против проекта резолюции; я неоднократно нажимала на красную кнопку, но безрезультатно. |
AC. agreed to keep this item in the agenda of further sessions, but under a new title reading "Exchange of information on new priorities to be included in the programme of work" without the list of informal documents. |
АС.З решил сохранить данный пункт в повестке дня следующих сессий, но с новым заголовком следующего содержания: "Обмен информацией о новых приоритетах, подлежащих включению в программу работы" без перечня неофициальных документов. |
I know this isn't what you wanted, but I can't win without you behind me. |
Я знаю, это для тебя трудно, но я не смогу выиграть, если тебя нет рядом. |
The job puts you out there enough without you hanging your toes over the edge. |
Эта работа итак отнимает все твое время, но теперь ты перешла уже все разумные пределы. |
With respect to whether or not countries would be able to arrive at a common solution to the crisis, the nature of the problem was generally recognized, but solutions were being developed primarily at the national level and without a broader effort to coordinate responses. |
Что касается того, действительно ли страны способны прийти к единому решению по выходу из кризиса, то хотя суть проблемы в целом признана, но решения разрабатываются в основном на национальном уровне и без более широких усилий по координации ответных мер. |
In order to announce a dangerous situation at some distance (> 2 km) beyond the VMS, informative signs can use the same symbols but in a square, without the red triangle. |
Для предупреждения об опасной ситуации на некотором расстоянии (>2 км) от ЗИС на информационно-указательных знаках могут использоваться те же самые символы, но в квадрате, без красного треугольника. |
The political transition has ended, but Guinea-Bissau, which has now entered a delicate post-electoral phase, cannot meet its multiple short-term and long-term political and economic challenges without international assistance. |
Политический переход закончился, но Гвинея-Бисау, которая в настоящее время после окончания выборов находится на сложном этапе, не может решить свои многочисленные краткосрочные и долгосрочные политические и экономические задачи без международной помощи. |
In the event, however, the local authorities showed that they are able to deal with such major public gatherings, as the commemoration took place without any incidents and EUFOR was able to maintain a discreet but vigilant presence throughout the period. |
Однако при проведении этого мероприятия местные власти показали, что они способны контролировать подобное скопление больших масс народа, и это мероприятие прошло без инцидентов, а СЕС смогла обеспечить на протяжении этого периода тактичное, но бдительное присутствие. |
The Commission established that all the tribes of Darfur, without exception, are engaged in two professions - stockbreeding and agriculture - but in differing degrees. |
Комиссия установила, что все без исключения племена в Дарфуре занимаются двумя видами профессиональной деятельности - скотоводством и сельским хозяйством, - но в разном объеме. |