Примеры в контексте "Without - Но"

Примеры: Without - Но
As a matter of drafting, it was agreed to replace the words "to, including, without limitation:"appearing in the chapeau of paragraph 2 with the words", for example and without limitation, to: ". В порядке редакционного изменения было достигнуто согласие заменить слова "включают - но не ограничиваются ими" во вступительной части пункта 2 формулировкой "например, помимо прочего".
Achieving the global Millennium Development Goal targets would undoubtedly represent a great success for many countries; but it is important to keep in mind that this would still leave 672 million people without access to water and 1.7 billion people without access to sanitation in 2015. Несомненно, для многих стран выполнение задач глобальных Целей развития тысячелетия явится огромным успехом, но важно помнить о том, что даже после этого в 2015 году 672 млн. человек останутся без водоснабжения и 1,7 млрд. человек - без санитарных услуг.
[Existing Table 1.4.1, with the existing NOTE, but without the introductory text and without the entry for Class 7.] [Существующая таблица 1.4.1 с существующим ПРИМЕЧАНИЕМ, но без вступительного текста и без позиции для класса 7.]
That statement was unclear, but it could be interpreted as meaning that administrative detention could take place without due process and without access to a lawyer, relative or doctor from the outset. Эта формулировка является неясной, но может быть интерпретирована как то, что административное задержание может производиться без соблюдения должной процессуальной процедуры и без доступа к адвокату, родственнику или врачу с самого начала.
Well, unfortunately, without a formalized adoption, and without a current license to foster, I'm sorry, but I'm going to have to take Callie from the home. К сожалению, без официального удочерения, и лицензии на опекунство, мне очень жаль, но придется забрать Кэлли из этого дома.
On the other hand, they decided without parents, without the matchmaker. Но с другой стороны - они решили всё без родителей... без свахи!
I thought I could go on without your love... but without your love I have nothing to live for. Я думала, что смогу жить без твоей любви... но без твоей любви мне не для чего жить.
The number of applications has continued to rise, but many students cannot afford to pursue studies without scholarship support or access to student loans. Число подаваемых заявлений на учебу продолжает расти, но многие учащиеся смогут учиться только в том случае, если они получат стипендии или студенческие займы.
Prompted by the secretariat's reminder of 2 December 2011, the focal point wrote back the same day apologizing for the delay but without sending the responses as promised. Реагируя на напоминание секретариата от 2 декабря 2011 года, координатор направил в этот же день сообщение, в котором он извинился за задержку, но так и не представил обещанные ответы.
Complaints about these acts of torture have been lodged with seven judicial authorities in all, without result. В итоге заявления о применении пыток были сделаны в семи различных судебных органах, но это ни к чему не привело.
The expert from Japan stated that in his country, only the presence of an odometer was regulated, without any performance requirements. Эксперт от Японии заявил, что в его стране регулируются только вопросы наличия одометра, но никаких требований в отношении его рабочих характеристик не предусмотрено.
The Disarmament Commission held its substantive session from 7 to 25 April 2014 in New York, ending its three-year cycle without achieving consensus on matters of substance. Комиссия Организации Объединенных Наций по разоружению провела с 7 по 25 апреля 2014 года в Нью-Йорке свою основную сессию, которая ознаменовала окончание трехгодичного цикла, но не привела к достижению консенсуса по вопросам существа.
The Joint Inspection Unit should continue to maintain a modest stand-by capacity in investigations, without major investment or assuming lead responsibility. Объединенной инспекционной группе следует сохранить небольшой резерв для проведения расследований, но без значительных затрат ресурсов и без ведущей роли при проведении расследований.
This is indispensable especially for Contracting Parties without any requirements on pedestrian safety for vehicles and planning the introduction of pedestrian safety requirements. Это особенно актуально для Договаривающихся сторон, в которых отсутствуют какие-либо требования для транспортных средств в отношении безопасности пешеходов, но которые планируют ввести их.
UNDP and UNEP, which had been working in the country for several years, had tried to resolve the situation, but thus far without success. ПРООН и ЮНЕП, которые работают в этой стране уже несколько лет, пытались урегулировать данную ситуацию, но пока их действия являются безуспешными.
The gravity of the terrorist threat has prompted many States to introduce strong measures, sometimes in haste and without adequate oversight or protective mechanisms. Большая угроза терроризма вынудила многие государства принять решительные меры, но подчас это делалось в спешке, без обеспечения надлежащего надзора и без создания механизмов защиты.
A model market economy should be created in which all could participate and benefit without doing so at others' expense. Необходимо создать модель рыночной экономики, в которой могли бы участвовать и получать выгоду все стороны, но не за счет других.
A number of countries, including her own, were working on developing effective and inexpensive technologies to deal with space debris, though without success thus far. Ряд стран, включая страну оратора, занимаются разработкой эффективных и недорогостоящих технологий для решения проблемы космического мусора, но пока безуспешно.
Continuity is possible for an incorporated entity, but more difficult for an individual operating without the protection of incorporation. Для юридического лица преемственность обеспечить можно, но для человека, работающего без защиты, которую имеет юридическое лицо, это сделать труднее.
He called on UN-Women to work with not only developing but also developed countries, since its mandate covered all groups of States without exception. Он призывает структуру «ООН-женщины» работать не только в развивающихся, но и в развитых странах, поскольку ее мандат охватывает все без исключения группы государств.
It shows that marriage in adolescence has been declining worldwide but remains high in some countries despite laws setting the minimum age for marriage without parental consent at 18 or over. Из таблицы видно, что в мире количество браков среди подростков сокращается, но остается значительным в некоторых странах, несмотря на законы, устанавливающие минимальный возраст вступления в брак без согласия родителей на уровне 18 лет и выше.
Ultimately, the strategy has to ensure that all actors work together around it and use a national system but without much management. В конечном счете стратегия должна обеспечить взаимодействие всех участников и использование национальной системы, но без чрезмерной управленческой нагрузки.
While the modification was intended to introduce flexibility and effectiveness, the cycle was changed without a redefinition of the intergovernmental legislative process to determine programmes. Эти изменения были призваны обеспечить гибкость и эффективность, но плановый цикл изменили без внесения коррективов в процедуры принятия директивных решений межправительственными органами для формулирования программ.
Additionally, employers who imported workers without giving them work could be sentenced to 3 years' imprisonment or fined 5,000 Kuwaiti dinars. К тому же работодатели, импортирующие рабочую силу, но не обеспечивающие работников работой, могут быть приговорены к тюремному заключению на срок З года или оштрафованы на сумму 5000 кувейтских динаров.
It aims to be comprehensive and balanced, but above all, it will allow substantive work to begin without compromising the national interests of member States. Он рассчитан на то, чтобы обеспечить всеобъемлющий и сбалансированный охват, но прежде всего он позволит начать предметную работу без ущерба для национальных интересов государств-членов.