Примеры в контексте "Without - Но"

Примеры: Without - Но
In addition, the Mission has made several attempts to outsource unskilled functions that are required but without success. Кроме того, Миссия предприняла ряд попыток привлечения внешних подрядчиков для выполнения неквалифицированных работ, но они оказались безуспешными.
We cannot come here to impose our point of view on others, but it goes without saying that the Security Council as it exists today cannot continue. Мы не можем навязывать здесь свою точку зрения другим, но вполне очевидно, что Совет Безопасности не может больше оставаться в том виде, в котором он сегодня существует.
Harm-reduction interventions aim to reduce the harms associated with the use of psychoactive drugs, without necessarily discouraging use, and may operate within restrictive legal regimes. Меры по снижению вреда направлены на снижение вреда, связанного с употреблением психотропных средств, но при этом необязательно препятствуют их употреблению, и могут применяться в рамках ограничительных правовых режимов.
Travellers from those countries have the right to enter France without a visa, but must have work or residency permits to settle in the long term. Цыгане из этих стран имеют право въезжать во Францию без визы, но они должны иметь разрешение на работу или вид на жительство для поселения на долгосрочной основе.
In order to formulate a system of equations with sufficient accuracy for their intended use - but without unnecessary complexity - certain assumptions are made in order to arrive at the chemical balance. Для разработки системы уравнений, характеризующихся достаточной точностью при предполагаемом использовании, но без чрезмерного усложнения, формулируются некоторые допущения с целью установления химического баланса.
In the Kingdom of Cambodia, a marriage is a traditional and customary ceremony organized according to the traditions and customs of Cambodian society, but without legal enforcement. В Королевстве Камбоджа бракосочетание представляет собой основанную на традициях и обычаях церемонию, организуемую в соответствии с традициями и обычаями камбоджийского общества, но без правового принуждения.
Even without more reliable data, it is apparent that the number of those who cannot access education because of disabilities is large. Но даже в отсутствие более надежных данных очевидно, что число тех, кто не может получить доступ к образованию из-за своей инвалидности, велико.
Article 326 of the Constitution enshrines not only the right to work but also the principle that workers shall be free to organize themselves without prior authorization. В Статье 326 Конституции не только гарантируется работа, но также гарантируется и принцип свободы организации трудящихся без предварительного получения разрешения.
They broadly agreed on attacking protectionism, but noted that it would be a challenge to do so without collective international action on jobs. Они в целом согласились с необходимостью борьбы с протекционизмом, но отметили, что без коллективных международных действий по созданию рабочих мест сделать это будет трудно.
Most of these actors are non-primary in striving to promote, restore or maintain health, but without them no health systems would function. Большинство из этих действующих лиц не относятся к тем, кто занимаются основной задачей развития, восстановления и поддержания услуг по охране здоровья, но без них не будет функционировать ни одна система здравоохранения.
A warning, a caution (admission of guilt but without a trial) or prosecution are all available remedies. Доступными мерами являются: предупреждение, предостережение (признание вины, но без судебного разбирательства) или привлечение к ответственности.
In multisectoral health areas, he said, there might be co leadership with other agencies to complement efforts, but without duplication. Что касается многосекторальных областей здравоохранения, то, по его словам, в них может иметь место выполнение совместной руководящей роли наряду с другими учреждениями с целью дополнения, но не дублирования усилий.
In a similar way, many other policies and orientations of various actor groups have an impact on health without having this as a primary purpose. Аналогичным образом, во многих других случаях политика и ориентация различных групп действующих лиц отражаются на здоровье, но само здоровье не является главной целью их действий.
The Inspectors commend these efforts, but recognize that they are personality driven without strong institutional backup; therefore they do not cover all United Nations system organizations. Инспекторы с удовлетворением отмечают эти усилия, но признают, что в их основе лежит личностный фактор, а серьезная институциональная поддержка отсутствует; поэтому ими не охватываются все организации системы Организации Объединенных Наций.
Similarly, too great an emphasis on situational or environmental prevention may benefit wealthier residents and the business community but deflect crime to other neighbourhoods, without addressing the factors leading to offending. Аналогичным образом, слишком сильный акцент на профилактические действия в отношении конкретной ситуации или среды обитания могут принести пользу более состоятельным жителям и деловому сообществу, но преступность переместится в другие районы, а факторы, вызвавшие совершение преступлений, не будут устранены.
This paragraph also mentioned an independent fact-finding body to which States might appeal for an impartial assessment, without identifying the composition of such a body. В этом пункте также упоминается независимый орган по установлению фактов, к которому государства могут обратиться для беспристрастной оценки, но при этом состав такого органа не определяется.
A criminal case was initiated in relation to the explosions on 2 June and 31 May 1998 respectively, without any suspect being identified. По фактам взрывов, происшедших, соответственно, 2 июня и 31 мая 1998 года, было возбуждено уголовное дело, но никаких подозреваемых установлено не было.
The European Commission notes that draft article 2, subparagraph (c), refers to the term "agent" without, however, defining this. Европейская комиссия отмечает, что в подпункте (с) проекта статьи 2 содержится ссылка на термин «агент», но отсутствует его определение.
As a result, Mr. Kakoun's hearing was suspended and he was only examined on 4 January 1991, but again without a lawyer. Вследствие этого допрос был приостановлен и возобновлен только 4 января 1991 года, но опять в отсутствие адвоката.
Mr. Amer was detained for 12 days and was released without charge. Г-н Амер был задержан на 12 суток, но затем был отпущен без предъявления обвинений.
Children may be moved out of immediate danger, but left in the care of individuals or institutions without any record of their evacuation, identity or location. Дети могут быть вывезены из зоны непосредственной опасности, но оставлены на попечение лиц или учреждений без каких-либо данных об их эвакуации, личности или местонахождении.
Swaziland had not had a Swazi chief justice, allowing the holder of this Office to be employed on contract, and therefore without security of tenure. В Свазиленде не было верховного судьи свази, что позволяло заполнять эту должность на контрактной основе, но без каких-либо гарантий.
Travel expenses, without a subsistence allowance, was provided for all 21 heads of delegation, but not for other representatives. Расходы на проезд (но не командировочные) оплачиваются руководителю каждой из 21 делегации, но не их членам.
Belgium welcomed Aung San Suu Kyi's release but remained concerned about the 2,200 prisoners detained without trial and subject to violence. Бельгия приветствовала освобождение Аунг Сан Су Чжи, но заявила о своей озабоченности по поводу того, что приблизительно 2200 человек находятся в заключении без какого-либо суда и подвергаются насилию.
Because this recommendation does not in itself impose a legal obligation to ratify these international instruments but it allows for the government to consider ratifying with or without reservations. Поскольку эта рекомендация сама по себе не налагает юридического обязательства относительно ратификации этих международных договоров, но позволяет правительству рассмотреть вопрос о ратификации с оговорками или без таковых.