| During our long debates, some apparently creative but rather vague ideas make headway without meeting obstacles. | В ходе наших долгих прений некоторые очевидно творческие, но довольно неопределенные идеи пробивают себе дорогу, не встречая препятствий. |
| While some of these practices now belong to history, they have nevertheless left entire peoples in complete destitution without any reparation. | Некоторые из проявлений такой практики уже стали достоянием истории, но они, тем не менее, в конечном счете оставили целые народы в полной нищете и без всякого возмещения. |
| Burundi needed political leaders who would provide hospitals, schools, jobs and security, but they would not succeed without international help. | Бурунди нужны политические лидеры, которые дадут народу больницы, школы, работу и безопасность, но они не смогут добиться успеха без международной помощи. |
| In its present form, the report simply raises questions without offering any answers. | В его нынешнем виде в докладе лишь ставятся вопросы, но не дается ответов на них. |
| The Independent Jurist has also made two visits to address the question of political prisoners and detainees but without substantive results. | Независимый юрист также предпринял две поездки с целью решения вопроса о политических заключенных и задержанных лицах, но это не дало никаких существенных результатов. |
| But you don't win in TV and the real estate business without the right political connections. | Но вам не победить в телевизионном бизнесе и на рынке недвижимости без правильных политических связей. |
| The CTBT is not without flaws, but it is a task largely accomplished. | ДВЗИ отнюдь не лишен изъянов, но эта задача в значительной мере реализована. |
| But such economic transformation cannot be achieved overnight or without consistent support from the international community. | Но такие экономические преобразования нельзя провести в одночасье и без последовательной помощи со стороны международного сообщества. |
| The approach adopted in the draft articles with regard to countermeasures was described as positive but not without its problems. | Подход, использованный в проектах статей в отношении контрмер, был характеризован как позитивный, но не лишенный недостатков. |
| He has raised this issue several times with representatives of the United Nations Secretariat, though so far without any concrete results. | Он несколько раз обсуждал этот вопрос с представителями Секретариата Организации Объединенных Наций, но до настоящего времени никаких конкретных результатов достигнуто не было. |
| These changes resulted in a net increase of 802 person/months without additional cost because of the lower cost of local staff. | В результате этих изменений число человеко-месяцев в чистом выражении возросло на 802 единицы, но, благодаря меньшим расходам на местный персонал, не повлекло за собой каких-либо дополнительных расходов. |
| Since then I have for many years had the privilege to attend General Assembly sessions, but without ministerial responsibility. | С тех пор я имел честь принимать участие в сессиях Генеральной Ассамблеи, но без министерского портфеля. |
| But it was impossible to operate efficiently without an increase in human resources. | Но работать эффективно без увеличения людских ресурсов невозможно. |
| Finally, faced with the unbearable plight of our people and the world's indifference, without any choice we accepted negotiations. | Но, наконец, перед лицом невыносимых страданий нашего народа и проявляемого миром безразличия, лишенные выбора, мы согласились на переговоры. |
| But the investigation could not be completed without Syria's cooperation. | Но это расследование не удалось завершить без сотрудничества Сирии. |
| We often need more assistance, but we can do without luxury. | Нам необходимо больше помощи, но мы можем обойтись без роскоши. |
| He therefore went out to look for him, but without success. | Поэтому отец потерпевшего отправился искать его, но безуспешно. |
| But no stable arrangement can be structured in the long term if it addresses intentions alone, without taking into account these regional military capabilities. | Но в долгосрочном плане никакая стабильная договоренность не может быть достигнута, если при этом ориентироваться лишь на намерения и не принимать во внимание имеющиеся у стран региона военные потенциалы. |
| But they will have to find ways of doing this without nullifying the benefits they bring... | Но они должны будут подумать над тем, как сделать это, не сводя на нет приносимые ею результаты... |
| The Supreme Court had quashed the decision but without giving a correct interpretation of the racial dimension of the crime. | Верховный суд отменил это решение, но не представил правильного толкования расового аспекта данного преступления. |
| This issue had already been discussed during Phase II of the TIR revision process without a consensus being reached. | Этот вопрос уже обсуждался в рамках этапа II процесса пересмотра МДП, но достичь консенсуса по нему не удалось. |
| UNHCR has, in this case, discussed the possibility of ad hoc arrangements, but so far without success. | В данном случае УВКБ обсуждало возможность применения специальных процедур, но пока безуспешно. |
| In still others both the Peacebuilding Commission and the Security Council are engaged, without a proper delineation of responsibilities. | Бывают также случаи, когда в процессе участвуют как Комиссия по миростроительству, так и Совет Безопасности, но без должного распределения обязанностей. |
| Since the 1970s there have been several efforts to liberalize the interruption of pregnancy, all without success. | Начиная с 70-х годов в стране предпринимаются различные усилия по либерализации прерывания беременности, но безуспешно. |
| Most initiatives that address natural resource management and environmental issues without addressing the economic and financial needs of mountain populations have had limited success at best. | Большинство инициатив, в рамках которых решались вопросы рационального использования природных ресурсов и экологические проблемы, но не обеспечивалось удовлетворение экономических и финансовых потребностей жителей горных районов, в лучшем случае приносили ограниченные результаты. |