| What's more, pretty much anyone who can speak English over the age of two can do it without even having to think. | Но ещё удивительнее, что любому, кто старше двух и владеет языком, для этого не нужно даже думать. |
| Our species perhaps could live together without language but it wouldn't be what we call the human species. | Возможно представители нашего вида и смогли бы сосуществовать без языка, но они не были бы тем, что мы зовём людьми. |
| No, absolutely, but our pod kind of keeps the company afloat, and I can't do that without her. | Определенно, но наша команда как бы держит эту компанию на плаву, а я не смогу продолжать это делать без неё. |
| But the truth is... I can't do this without you. | Но правда в том, что я без тебя не справлюсь. |
| But without Lieutenant Curt offering any reason for this interrogation, the arrest and its ensuing interrogation should be considered inadmissible. | Но если лейтенант Резок не приведёт оснований для этого допроса, сам арест и последующий допрос не могут быть приняты в качестве доказательства. |
| We note with concern that year after year we repeat the same topics in our statements without these resulting in effective Assembly reform. | Мы с обеспокоенностью отмечаем тот факт, что из года в год в наших выступлениях мы возвращаемся к одним и тем же темам, но это не ведет к эффективному реформированию Ассамблеи. |
| It's like a club med without the free drinks. | Это как семейный клуб но без бесплатной выпивки |
| But none of it means anything without Erik's pretty face and clean record, so he's a little protective. | Но все это ничего не значит без милой физиономии Эрика и его чистых рук, так что он слегка опекает его. |
| But it can not live without beauty! | Но оно не может прожить без красоты! |
| Because you said it yourself, Mr. Mayor, whether we like it or not we can't do it without the vampires. | Мистер мэр, вы сами сказали, нравится или нет, но нам не обойтись без вампиров. |
| The tech exists, but to pull that off you'd have to scan me, and you can't do that without my noticing. | Технология существует, но для этого меня надо отсканировать, а это не выйдет сделать незаметно. |
| We're outside the control room, but without tricorders we can't tell if it's safe to go in there. | Мы снаружи рубки, но без трикодеров мы не знаем, безопасно ли там. |
| They may know what planet we're on, but without the beacon, it'll be far more difficult to locate us. | Они могут знать, на какой мы планете, но без маяка будет намного сложнее определить наше местонахождение. |
| But for that very reason, we cannot forsake the necessity of discussing the concept in a comprehensive and all-inclusive manner, without any imposed constraints. | Но именно по этой причине мы не можем отказаться от необходимого всестороннего и всеобъемлющего обсуждения этой концепции без каких-либо навязанных ограничений. |
| A free-standing mercury convention could facilitate access to GEF resources, but it would not result in any new or additional resources without a concurrent commitment from donor Governments to provide them. | Самостоятельная конвенция по ртути могла бы содействовать доступу к ресурсам ФГОС, но она не может обеспечить новые или дополнительные ресурсы без соответствующего обязательства правительств стран-доноров предоставить такие ресурсы. |
| Reform in this area will not be without pain, but we are presented with an opportunity we cannot afford to miss. | Реформа в этой области не будет безболезненной, но у нас сейчас есть такая возможность, которую мы не имеем права упустить. |
| Efforts to strengthen the current regime had selectively concentrated on preventing horizontal proliferation, without paying enough attention to protecting people against the use of nuclear weapons. | Усилия по укреплению существующего режима сосредоточены только на предотвращении горизонтального распространения, но при этом недостаточно внимания уделяется защите людей от возможного применения ядерного оружия. |
| The flexibility of the treaty to adapt itself without two much difficulty to future technological developments is not a priority issue, but should always be kept in mind. | Не самой приоритетной проблемой является вопрос о гибкости договора в плане того, чтобы без особых проблем адаптироваться в будущем к технологическому прогрессу, но ее все же следует все время иметь в виду. |
| The right to establish a permanent residence without authorization is guaranteed, not only to native and naturalized Brazilians, but to foreigners as well. | Право на выбор постоянного места жительства без особого разрешения гарантируется не только гражданам и натурализованным лицам, но и иностранцам. |
| Eritrea also acknowledges the importance of international and regional coordination in mine-clearing activities without, however, impinging on the decision-making powers of the Eritrean Government. | Эритрея также признает значение международной и региональной координации деятельности по разминированию, но только без посягательств на право эритрейского правительства принимать свои решения. |
| But without good governance, strong institutions and a clear commitment to rooting out corruption and mismanagement wherever it is found, broader progress will prove elusive. | Но без благого управления, сильных институтов и четкой приверженности делу искоренения коррупции и бесхозяйственности везде, где они имеют место, достижение более существенного прогресса может оказаться весьма проблематичным. |
| Dry contamination areas also consist mainly of thin crusts of heavily contaminated material but without the wet oily layers or sludge. | В зонах сухого загрязнения загрязнения представляют собой главным образом тонкую корку сильнозагрязненных материалов, но без влажных маслянистых прослоек или шлама. |
| Wouldn't be fun sitting all night in a car without the heat on, but this is the life we've chosen. | Что нет ничего хорошего в том, чтобы сидеть всю ночь в машине с выключенным обогревателем, но это жизнь, которую мы сами выбрали. |
| In several African countries, sectoral grazing legislation has transferred responsibility for management of natural resources to the pastoral communities, yet without giving them any real decision-making power. | Во многих странах Африки в отраслевых законодательных документах по скотоводству функции, связанные с управлением природными ресурсами, были делегированы сообщества скотоводов, но при этом им не было предоставлено реального права на принятие решений. |
| I know, but we've finally gotten to a place where we can hang out without it being weird. | Да знаю, но мы впервые идем куда-то, где собираются нормальные люди. |