We need clear guidelines established for its implementation and vigilant monitoring, and without excessive bureaucracy. |
Нам нужны ясные руководящие принципы его осуществления и тщательный мониторинг, но без излишних бюрократических закавык. |
Progress had to be maintained, but without abdicating responsibility. |
Движение вперед следует сохранять, но не отказываясь от от-ветственности. |
The majority of exporters declare their gold as having a foreign origin, but without obtaining any import authorization. |
Большинство экспортеров заявляют свое золото в качестве имеющего иностранное происхождение, но не получают никакого разрешения на импорт. |
The members of those teams had been given more extensive powers, but without jeopardizing the rights of defendants. |
Члены таких групп наделены расширенными полномочиями, но не в ущерб правам ответчиков. |
Armenia reported an accident that had occurred within its territory, but without any transboundary effects. |
Армения сообщила об аварии, имевшей место на ее территории, но она не привела к какому-либо трансграничному воздействию. |
CHRP stated that it has been given additional responsibilities without additional resources. |
КПЧФ заявила, что на нее были возложены дополнительные обязанности, но не были предоставлены дополнительные ресурсы. |
The treaty can cease to be in force without in any way affecting the continuance of the boundary... |
Договор может перестать оставаться в силе, но это никоим образом не сказывается на постоянстве границы... |
The planet can survive without humankind, but not vice versa. |
Планета может выжить без человечества, но не наоборот. |
People who had participated in the genocide, without committing a major crime, were sentenced to community service. |
Лица, принимавшие участие в геноциде, но не совершившие тяжких преступлений, приговариваются к общественным работам. |
The current governance structure was organized around seven entities operating without a central decision-making process. |
Нынешняя система управления организована на базе семи структур, но при этом отсутствует централизованное принятие решений. |
Other countries and non-State actors might offer constructive assistance and recommendations through dialogue, but without divisive double standards and unwarranted politicization of the issues. |
Другие страны и негосударственные субъекты могли бы предложить конструктивную помощь и рекомендации в рамках диалога, но без вызывающих противоречия двойных стандартов и необоснованной политизации возникающих проблем. |
Creativity could be fostered without financial resources, and the knowledge acquired through education should not only be informative but should also lead to results. |
Творческий потенциал может быть сформирован без финансовых ресурсов, а знания, приобретенные в процессе образования, должны быть не только информативными, но и обеспечивать конкретные результаты. |
Further, the tribunal ordered the seller to pay for the buyer's attorneys' and arbitration fee but without interests. |
Кроме того, суд постановил, что продавец должен оплатить гонорар адвокатов покупателя и арбитражный сбор, но без процентов. |
I will join the consensus today, but without any enthusiasm. |
Я присоединюсь сегодня к консенсусу, но сделаю это без энтузиазма. |
Military intervention is never the whole solution, but sometimes a solution cannot be found without armed force. |
Военное вмешательство никогда не является безобидным средством, но иногда решение не может быть найдено без вооруженной силы. |
Belarus also provided an overview of its accounting and auditing measures, without providing information on systems of risk management and internal control. |
Беларусь также обеспечивает контроль над принятием ею мер бухгалтерского учета и аудита, но не представила информацию о системах управления рисками и внутреннего контроля. |
In many cases the same symbols can be used but in a square, without the red triangle. |
Во многих случаях могут использоваться те же самые символы, но в квадрате, без красного треугольника. |
It cannot be a one- or two-day meeting to hear speeches without reaching serious commitments. |
Она не может представлять собой однодневное или двухдневное совещание, на котором будут звучать речи, но не будет взято никаких серьезных обязательств. |
Five NGO representatives took part in the negotiations but, obviously, without voting rights. |
Пять представителей НПО приняли участие в соответствующих переговорах, но, естественно, без права голоса. |
The recommendations of the Forum foresee a great number of individual activities without always considering their feasibility for the organizations concerned. |
В рекомендациях Форума предусматривается проведение большого числа отдельных мероприятий, но не всегда учитывается, насколько они осуществимы для соответствующих организаций. |
The issue of temporary workers without social security affected the population as a whole, not just migrants. |
Вопрос о временных работниках, не имеющих доступа к социальному обеспечению, затрагивает не только мигрантов, но и все население в целом. |
War claims have been introduced several times since the 1980s by Guam's previous delegates without winning approval. |
Связанные с войной требования неоднократно вносились на рассмотрение бывшими делегатами Гуама, начиная с 1980 года, но ни разу одобрены не были. |
Judgements may contain human errors without resulting in any infringement of the Covenant. |
Решения могут содержать ошибки, допущенные людьми, но не выливающиеся в какое-либо нарушение Пакта. |
The author complained to different instances and requested to have her son hospitalized, without success. |
Автор сообщения сослалась на различные случаи и обратилась с ходатайством поместить ее сына в больницу, но безуспешно. |
It should avoid using the reform as an excuse to increase staff resources, as that would result in overstaffing without efficiency gains. |
Ему не следует использовать реформу как предлог для наращивания кадровых ресурсов, поскольку это приведет к раздутым штатам, но не повысит эффективность работы. |