However, the commentary also mentioned possible "borderline cases", without spelling out what they might be. |
Однако в комментарии упоминаются также и возможные "пограничные случаи", но подробно не разъясняется, что именно имеется в виду. |
A notable finding concerns "skipped generation" households, an arrangement in which older persons reside with grandchildren but without children. |
Следует отметить данные, касающиеся семей с «отсутствующим поколением» - когда пожилые люди проживают со своими внуками, но без детей. |
This is what makes the mission interesting and challenging: to move toward the harbour without knowing precisely where we will land - but getting closer to the coastline. |
Именно этот аспект и делает данную миссию и интересной и сложной: двигаться по направлению к гавани, не зная точно, где она находится, но, вместе с тем, приближаясь к берегу. |
The survivors of the genocide and their descendants are helping to build a democratic Armenia, committed to the future without forgetting the past. |
Те, кому удалось избежать этого геноцида, и их потомки надеются построить демократическую Армению, с уверенностью глядя в будущее, но не забывая о прошлом. |
It goes without saying that when debt grows to such an extent, not only the debtor but also the creditor bears responsibility. |
Практически азбучной истиной является то, что когда объем задолженности увеличивается до столь огромных масштабов, ответственность несет не только должник, но и кредитор. |
Many have already gone back, but they were living along the border without any real shelter. |
Многие из них возвратились домой, но они жили на территории вдоль границы практически без всякого жилья. |
You can also contact the SRF without using the Study Wizard but you will be asked to fill out a web form. |
Вы можете также связаться с SRF без помощи мастера учебных программ, но тогда вам придется заполнить форму запроса на сайте. |
It's allowable to make your business without a license, but most of major online casinos have license. |
Вы можете вести бизнес и без лицензии, но большинство крупных интернет-казино имеют лицензии. |
But what feast can be without a sweet course?! |
Но какое же застолье без сладкого?! |
As was mentioned earlier, this approach is not without drawbacks; most of the modules created are useless to the average user and may increase compile time. |
Как отмечено ранее, этот подход не избавлен от недостатков. Большинство создаваемых модулей бесполезно для обычного пользователя, но увеличивает время компиляции. |
But the work of the Council has now become significantly more accessible to non-members, without any diminution of its ability to take effective action. |
Но теперь работа Совета стала значительно более доступной для нечленов, и при этом его способность к принятию эффективных мер нисколько не уменьшилась. |
Even with the best of intentions, however, many developing countries would be unable to fulfil their commitments without a significant increase in technical assistance. |
Но даже имея самые лучшие намерения, многие развивающиеся страны не смогут выполнить свои обязательства, если техническая помощь не будет значительно увеличена. |
In 2003, the session concluded without reaching consensus on concrete proposals to advance nuclear disarmament or confidence-building measures in the field of conventional arms. |
Сессия 2003 года завершилась, но ее участникам так и не удалось достичь консенсуса по конкретным предложениям, направленным на достижение прогресса по вопросам, касающимся ядерного разоружения или укрепления мер в области обычных вооружений. |
Those who received education before 1970 were the lucky ones who left the country to seek employment and study abroad without any hope of returning to Oman. |
До 1970 года образование смогли получить буквально единицы, но и те покинули страну в поисках работы и продолжения образования за рубежом, не надеясь вернуться в Оман. |
In particular, and without limitation, cheating includes any form of 'collusion' as that term is commonly understood in the industry. |
В частности, но не ограничиваясь только этим, обманом является любой вид сговора, поскольку этот термин является общепринятым в данной области. |
In the first edition, the project was initiated, as any newness, shy, without experience, but with much claw and force of will. |
В первого издание, проект был начат, как любой newness, застенчивый, без опыта, но с много когтем и усилием воли. |
It is without doubt better to do something functional and clumsy than something sophisticated and non-functional. |
Несомненно, лучше делать что-то функциональное, но неуклюжее, чем что-то изысканное, но не функциональное. |
The example application has over 300,000 users but has the annoying habit of displaying a banner ad with photos of my friends with false and without their consent. |
Пример применения насчитывает более 300000 пользователей, но раздражает привычка показа баннера с фотографиями моих друзей с ложными и без их согласия. |
Each of these pages is a bit different, but you should be able to find the download link there without problems. |
Все эти страницы немного различаются между собой, но, уверен, Вы без труда найдете нужную ссылку на любой из них. |
Petrol is expensive, but how can you live without a car! |
Бензин дорогой, но как прожить без авто! |
The Panthers eventually moved into electoral politics, but without success, at least in part because of internal disputes and struggles. |
«Черные Пантеры» в конечном итоге перешли к избирательной политике, но безуспешно, по крайней мере, частично, из-за внутренних споров и борьбы. |
In 2010, Miller said he was no longer working on that project, clarifying that Holy Terror was in progress but without Batman. |
В 2010 году Миллер рассказал о завершении работы над проектом, уточнив, что Holy Terror будет, но без Бэтмена. |
But, Corporal Budd continued to assault on his own, knowing full well the likely consequences of doing so without the close support of his remaining men. |
Но Капрал Бадд продолжил продвижение самостоятельно, хорошо зная о вероятных последствиях этого шага без тесной поддержки со стороны остальных бойцов. |
He continued sending letters for the remaining few years of his life to the then President Andrew Johnson and Ulysses Grant, again without effect. |
В оставшиеся нескольких лет своей жизни он продолжал посылать письма тогдашнему президенту Эндрю Джонсону и Улиссу Гранту, но всё также безрезультатно. |
In 1867 Charles Warren conducted an underground survey in the area, describing the outline of a large tower but without attributing it to the era of Solomon. |
В 1867 году Чарльз Уоррен провёл подземное исследование в этом районе, описав контуры большой башни - но без привязки её к эпохе Соломона. |