| I have not yet proven, but if you let me stay, I will not spend one day without doing so. | Я знаю, я пока это не доказал, но если ты позволишь мне остаться, я каждый день буду пытаться доказать это. |
| You were about to ask him if he needed anything, but he was in such a hurry, he left without saying a word. | Ты собирался спросить, не нужно ли ему что-нибудь, но он очень спешил, он ушел, не сказав ни слова. |
| But don't suddenly turn around and say that you can't cope without me | Но не надо вдруг заявлять, что ты не можешь без меня. |
| I came to tell you that I can't live without you and I'm ready to understand whatever there is but it doesn't look like it makes much sense. | Я пришёл сказать, что не могу жить без тебя. и готов проявить понимание, но похоже, смысла в этом нет. |
| "Plane suffered depressurisation and loss of engine power, but landed without serious incident." | У самолета была внезапная разгерметизация и потеря управления, но он приземлился без серьезных проблем. |
| But to go off, without telling anyone... that wouldn't be like her at all. | Но уйти, не предупредив, ничего не сказав родителям, это на неё не похоже. |
| But the one I love... is gone without a trace, | Но... мой любимый... пропал без вести, |
| But I don't like you doing that without telling me. | Но наперёд пообещай мне больше не делать ничего, не сказав мне. |
| But there's a limit to how good you can get without learning the proper techniques | Но есть предел тому, насколько хороша ты можешь быть, пока не научишься надлежащим техникам. |
| You know you can't have what's going on upstairs without us having it on the list, and nobody at the office knows about this. | ТЫ ведь знаешь что не можешь открывать дело не уведомив нас, но никто в офисе не знает об этом месте. |
| But without opening another breach, how can we possibly get it into his hands in time? | Но без открытия бреши, как мы доставим его во время? |
| But I don't know if I know how to do that without letting my mom down. | Но я не знаю, как это сделать, не предавая маму. |
| A civilian village came dad spotted a woman cowering with her baby, without thinking, he ran forward to save them but he was shot in the head. | На деревню напали... и он увидел женщину с младенцем... и ни секунды ни думая, бросился спасать их... но ему выстрелили в голову. |
| Of course, it's entirely up to you, but... I have to say that your condition is unlikely to improve without surgery. | Конечно, решать тебе, но... скажу прямо, без операции тебе будет трудно поправиться. |
| I know you don't want to hurt us, but it can happen without you even realizing. | Знаю, ты не желаешь нам вреда, но ты можешь сама этого не осознавать. |
| which is lovely but it's not the same without her. | Но без нее он совсем другой. |
| Father Leo, look, we'd love to talk to the students, but we can't do it without the parents' permission. | Отец Лео, мы бы хотели поговорить с вашими учениками, но без согласия их родителей мы не имеем права. |
| But there is no life, there is no love without pain. | Но жизнь, любовь не могут существовать без боли. |
| I couldn't have done any of this without you, Alex. | Но я бы не справился без тебя! |
| Well, I won't pretend to understand how your gift actually works, but I do know the body can't live without the soul. | Ну, не буду притворятся. что понимаю, как работает твой дар, но я знаю, что тело не может жить без души. |
| I wouldn't be without mine, but parenthood isn't all it's cracked up to be. | Я была бы не я без этого, но материнство - это вовсе не то, что рекламируют. |
| But, without her, is not our reformation in danger? | Но без неё, не окажется ли наша реформация в опасности? |
| But without doubt, trade with the East brought to Venice great wealth and an exchange of ideas, customs and people, as Venice expert Vera Costantini showed me. | Но без сомнения, торговля с Востоком принесла Венеции огромные богатства... и обмен идеями, таможенными льготами и людьми, как показала мне эксперт по Венеции Вера Костантини. |
| But every time I bring someone back here without keeping their hands hostage, they just run away! | Но каждый раз, когда я кого-нибудь сюда привожу без хранения их рук в заложниках, они просто убегают! |
| I wouldn't go down there without a. automatic, but given that I'm not allowed to defend myself in such a manner, I have to rely on my government. | Я бы не пошла туда без автоматического пистолета, но, учитывая, что мне нельзя защищать себя подобным образом, мне приходится полагаться на правительство. |