But a weight that some shoulders bear well and some even feel uneven without. |
Но многие готовы нести груз обмана, а кому-то без него уже не живётся. |
But without a face, what's a girl to do? |
Но что делать девушке без лица? |
But who can say they live without sin? |
Но кто скажет, что он без греха? |
The A.C.I. Is an important step towards lowering crime in the city, but I'm not going to consider it without some major reform. |
Эта кампания - важный шаг к снижению преступности в городе, но я не буду осуществлять её без крупных реформ. |
But you guys barely held your own against Flash and Wonder Woman, and that's without Superman being on deck. |
Но вы ребята кое-как выстояли против Флэша и Чудо-Женщины, а там будет еще и Супермен. |
Thirty years ago the author vanished without a trace, but according to this new clue, we may have found his secret hiding place. |
Тридцать лет назад автор бесследно исчез, но в соответствии с новой подсказкой, мы, возможно, нашли его секретное логово. |
We might be able to pull out with warp drive, but without it, we're like a fly on flypaper. |
С приводом искривления мы бы вырвались, но без него мы словно мухи на липучке. |
He was reluctant to attend without me. I was persistent and persuaded him. |
Он не хотел ехать без меня, но я его все-таки убедила . |
But a lock is not a lock without a key. |
Но не бывает замков без ключа. |
I know we'll miss Leo, but it'd be nice to have a night out without the little rug muncher. |
Знаю, нам будет не хватать Лео, но было бы приятно провести ночь без маленького пожирателя ковров. |
But I can't ask our lab, to test it without saying where it's from... |
Но я не могу попросить нашу лабораторию провести тест, не сказав откуда это... |
But what can we do without weapons? |
Но что мы можем сделать без оружия? |
But without me, I doubt if you'd have got this far either. |
Но я сомневаюсь, чтобы вы забрались так далеко без меня. |
But without your speed, there's no way any of us can get through that breach that Cisco found at the hospital. |
Но без твоей скорости никто из нас не сможет пройти сквозь ту брешь, которую Циско нашёл в больнице. |
It's like those Russian dash cams, but, you know, without attack helicopters and bad pop music on the radio. |
Это как те, что у русских в машинах, но, знаешь, без вертолётов и ужасной поп-музыки на радио. |
It will also reaffirm that the United States is a State without conscience and morals: it is afraid but never ashamed. |
Оно также еще раз подтвердит, что Соединенные Штаты - государство без совести и морали: они боятся, но никогда не испытывают стыда. |
But humanitarian response without parallel political initiatives cannot solve underlying causes and may, at worst, become a substitute for political action. |
Но гуманитарное реагирование без параллельных политических инициатив не может устранить основополагающие причины и может - в худшем случае - подменить собой политические действия. |
It is hard to call for forgiveness when the wounds are still sore, but without it nothing can stop the bloodshed. |
Трудно взывать к прощению, когда еще не зажили раны, но без этого никто не сможет остановить кровопролитие. |
If responsibility is given to the Organization without realistic objectives and sufficient means, the safety of staff is at stake. |
Если на Организацию будет возложена ответственность, но при этом не будут определены реальные задачи и необходимые для их выполнения средства, безопасность персонала будет поставлена под угрозу. |
The best way to do that might be for the Commission to draft guidelines to facilitate the resolution of specific problems without adding greater rigidity to the law. |
Наиболее оптимальным способом решения этой задачи была бы разработка руководящих принципов, облегчающих решение конкретных проблем, но не лишающих положения закона определенной гибкости. |
But there's got to be a way for him to stump about cutting crime without making it sound like we can't do our jobs. |
Но наверняка есть другой способ обещать сокращения преступности не делая вид, что мы не справляемся с работой. |
But then she just up and left without even a goodbye. |
Но потом она просто исчезла не попрощавшись |
The statute should address budgetary considerations to ensure that all States, as well as the court itself, could initiate proceedings without undue financial burdens. |
В уставе должны быть учтены соображения бюджетного характера для обеспечения того, чтобы не только сам суд, но и все государства могли начинать судебное разбирательство, не обрекая себя на чрезмерные финансовые расходы. |
It seems that the Council of Government has decided otherwise; I could have done without that, but I enforce the law. |
Как представляется, Государственный совет принял иное решение, я не согласен с ним, но я нахожусь на службе у закона. |
Education was the key to escaping from a life of poverty, but it was not enough without good health. |
Образование - это первый этап на пути решения проблемы бедности, но одного образования недостаточно, если оно не подкреплено созданием эффективно действующей системы здравоохранения. |