Примеры в контексте "Without - Но"

Примеры: Without - Но
Too many words have been spoken on this subject in the past year without simultaneous action. В прошедшем году об этом слишком много говорилось, но для этого практически ничего не делалось.
Others have begged the policemen to be allowed to take their children, but have been herded onto buses without even having a chance to say goodbye. Другие умоляли полицейских разрешить им взять детей с собой, но их загоняли в автобусы, даже не дав возможности попрощаться.
Paragraph (7) was drafted flexibly to allow the court to require a translation of documents without compelling it to do so. Пункту 7 придана гибкая формулировка, позволяющая суду требовать перевода документов на другой язык, но не принуждающая его к этому.
Perhaps paragraph (6) could be amended to allow the judge, in exceptional circumstances, to require legalization, without prolonging the proceeding. Вероятно, в пункт 6 можно внести поправку, позволяющую судье требовать при исключительных обстоятельствах легализации, но без увеличения сроков производства.
The Working Party also recommended the continuation of the publication of the advance version of the Annual Review, containing national statements, but possibly without the statistical part. Рабочая группа также рекомендовала продолжать публикацию предварительного варианта Годового обзора, в котором содержатся национальные сообщения, но исключить при этом статистическую часть.
However, there are immigrants who are not asylum seekers but who might also be detained for prolonged periods without the possibility of an effective administrative or judicial remedy. Однако есть иммигранты, которые не относятся к категории лиц, просящих убежище, но которые, тем не менее, также задерживаются на продолжительный период без предоставления возможности эффективного административного или судебного обжалования.
In some countries, the presence of state bodies with many official functions but without clearly defined areas of responsibility is considered to be an obstacle to the implementation of PPP projects. В некоторых странах препятствием к осуществлению проектов ПГЧС считается наличие государственных органов с большим числом официальных функций, но без четко определенных областей ответственности.
The 1991 law granted the administration extended powers in respect of the entry and exit of foreigners, without providing adequate legal guarantees; it was thus amended in 1995. Закон 1991 года наделял административные органы широкими полномочиями в области контроля за въездом и выездом иностранцев, но не обеспечивал адекватных судебных гарантий; в этой связи в 1995 году в него были внесены поправки.
Furthermore, the decision envisages the cost-effectiveness of AIJ as a whole, without requiring that individual projects be cost-effective in reducing greenhouse gas emissions. Кроме того, это решение предусматривает, что МОС должны быть экономически эффективными в целом, но не содержать требования об экономической эффективности отдельных проектов в области сокращения выбросов парниковых газов.
He recommended that the Committee should keep a close watch on the situation, but without taking measures that might duplicate action by other United Nations organs. Г-н Вольфрум рекомендует внимательно следить за развитием событий, но вместе с тем избегать принятия мер, которые могли бы дублировать деятельность, проводимую другими органами Организации Объединенных Наций.
Conversely, an Africa without development and stability is not just unacceptable morally but will also mean a less solid foundation for world prosperity and peace. С другой стороны, Африка без развития и стабильности не просто морально неприемлема, но будет также означать менее прочную основу для всемирного процветания и мира.
But it was also possible to say that a group of persons was distinguished by ethnic origin without having any of the three attributes mentioned above. Но можно также говорить и о том, что та или иная группа лиц отличается от другой группы по признаку этнического происхождения даже при отсутствии этих трех вышеупомянутых характеристик.
The afflicted countries are fully aware of their responsibilities to fight this imminent threat, but their efforts will not bear fruit without the support of the international community. Пострадавшие страны полностью осознают свою ответственность в борьбе с этой надвигающейся угрозой, но их усилия не принесут плодов без поддержки со стороны международного сообщества.
However, this is of no consolation to those forced into overcrowded cells without any real hope for the situation to change essentially, except perhaps for the worse. Но это не может служить в качестве утешения для тех, кого втискивают в переполненные камеры безо всякой реальной надежды на коренное изменение ситуации - разве что, пожалуй, к худшему.
She was asked to leave, but she refused to leave without her children. Ее просили уйти, но она отказалась уйти без своих учениц.
The ERW still lays on the ground but is no longer as dangerous as without such a system. ВПВ все еще находится на местности, но он уже не столь опасен, как в отсутствие такой системы.
The Convention not only saved lives and reduced suffering but also protected the security interests of States parties without imposing any significant economic burden on them. Конвенция не только спасает жизни и сокращает страдания, но и ограждает интересы государств-участников в плане безопасности, не возлагая на них сколь-либо существенного экономического бремени.
It was noted that the ISU provides "value-added" services with regard to the implementation of the Convention, without replacing the efforts of individual States Parties. Было отмечено, что ГПО оказывает "дополнительные" услуги в плане осуществления Конвенции, но без подмены усилий отдельных государств-участников.
It is claimed that female doctors are also being trained but without secondary and tertiary education for girls, one wonders how that is possible. Как утверждается, женщины получают также специальность врача, но возникает закономерный вопрос, как это возможно без среднего и высшего образования для лиц женского пола.
She managed to escape, but is still in a vulnerable position without a family to look after her. Ей удалось бежать, но она по-прежнему находится в уязвимом положении - без присмотра со стороны семьи.
At stake is not only the right of the accused to be tried without undue delay, but also the reliability of the testimony. На карту поставлено не только право обвиняемых, состоящее в том, чтобы их дела рассматривались без ненужных задержек, но и достоверность свидетельских показаний.
Our troops are tasked with implementing complex mandates, without too much operational flexibility, as well as with applying rules of engagement they did not themselves develop. На наши войска возложена задача осуществления комплексных мандатов, но они лишены достаточной оперативной гибкости и должны следовать правилам применения силы, в разработке которых они не принимали участия.
The reports further indicate that she is subject to vilification and unsubstantiated allegations by certain officials of the regime and the government-controlled media without the possibility of defending herself. В сообщениях далее отмечается, что она является объектом клеветы и необоснованных обвинений со стороны некоторых должностных лиц режима и контролируемых правительством средств массовой информации, но не имеет при этом возможности защищать себя.
I used to rely on the world conscience, but it turns out to be a world without conscience. Раньше я полагался на мировую совесть, но оказывается, что в мире нет совести.
We also have information that UNPROFOR has been targeted within the city environs, of course, without any response yet. Мы также располагаем сведениями, что СООНО подверглись нападению в пригородных районах, но при этом, конечно же, еще не приняли ответных мер.