Примеры в контексте "Without - Но"

Примеры: Without - Но
We were surprised to find that the session was held, as you know, without our being given an opportunity to deliver our statement. Мы были удивлены тем, что, как Вы знаете, заседание состоялось, но нам не была предоставлена возможность выступить с заявлением.
The Assembly had been working for several years to elaborate the legal instruments required pursuant to resolution 51/210, without arriving at a final text. Ассамблея в течение нескольких лет работала над подготовкой правовых документов, указанных в резолюции 51/210, но так и не разработала их окончательный текст.
A draft resolution mentioning Sheikh Yassin without mentioning Hamas is shameless and hypocritical. Проект резолюции, где упоминается шейх Ясин, но не не упоминается «Хамас», постыден и лицемерен.
As stated before, Timor-Leste is willing, but unable to sustain counter terrorism practices on the border without constant presence and assistance of the international community. Как указывалось выше, Тимор-Лешти желает, но не может стабилизировать борьбу с терроризмом на границе без постоянного присутствия и помощи со стороны международного сообщества.
Security means not only physical, psychological and moral safety but also a right to be educated without interruption in conditions conducive to the formation of knowledge and character development. Под безопасностью следует понимать не только гарантию физической, психологической и нравственной неприкосновенности, но и право на беспрепятственное обучение в условиях, способствующих постижению знаний и развитию личности.
But detainees still have to be informed of their rights and be able to lodge complaints without fear of reprisals. Но нужно еще чтобы лица, содержащиеся под стражей, были осведомлены о своих правах и могли представлять жалобы, не опасаясь репрессий.
Alternative formulations for the name of the Group and of the text of the draft Terms of Reference were explored to avoid the apparent miscommunication, but without success. Чтобы избежать явного взаимонепонимания, были изучены альтернативные формулировки названия Группы и текста проекта круга ведения, но без успеха.
That approach led to policies that favoured integration into the society of the host country and recognized cultural differences, without seeking to promote them. Результатом этого подхода является политика содействия интеграции в социум принимающей страны наряду с признанием культурных различий, но без стремления к их углублению.
But how would this objective be achieved without peace? Но как достичь этой цели при отсутствии мира?
Let us be very clear: Chile supports the inclusion of new permanent members, but without the right of veto, either now or later. Давайте внесем полную ясность в этот вопрос: Чили поддерживает идею о включении в состав Совета новых постоянных членов, но без права вето ни сейчас, ни позднее.
But adopting programmes of action without adding resources to complement Members' efforts could easily blunt the drive of the States to meet the challenges of poverty reduction. Но принятие программ действий без обеспечения дополнительных ресурсов, с целью подкрепить усилия государств-членов, могло бы легко ослабить инициативу этих государств по решению задач в области сокращения нищеты.
All programmes designed for developing countries needed to be aligned with national priorities without necessarily having to be in the form of budget support. Все программы, предназначенные для развивающихся стран, должны приводиться в соответствие с национальными приоритетами, но не обязательно осуществляться в форме бюджетной поддержки.
The Government had established priority action programmes designed to eradicate poverty but would be unable to achieve that goal without the help of development partners and the international community. Правительство разработало приоритетные программы действий, направленные на искоренение нищеты, но не сможет достичь этой цели без помощи партнеров по развитию и международного сообщества.
We attach particular importance to expanding the number of permanent and non-permanent seats so that the body becomes more representative and democratic without impinging on its efficiency and effectiveness. Мы придаем особую важность увеличению числа постоянных и непостоянных мест, с тем чтобы этот орган стал более представительным и демократичным, но при этом не должна пострадать эффективность и действенность Совета.
But we must do so without losing ourselves in grey tones. Но мы не должны позволить себе заблудиться в сером.
In the 1990's, the state authorities transferred responsibility for public transport to municipalities but usually without allocating sufficient funding to maintain and upgrade the vehicle fleet, infrastructure and services adequately. В 90х годах центральные власти передали полномочия по руководству работой транспорта общего пользования муниципалитетам, но при этом, как правило, не выделят достаточных финансовых ресурсов, необходимых для обеспечения надлежащего технического обслуживания и обновления парка транспортных средств, инфраструктуры и услуг.
There were two empty cells, of approximately 1.5 x 2 m, each with a wooden bench, but without lighting or toilet facilities. В отделении имелось две свободные камеры размером порядка 1,5 х 2 м, в каждой из которых стояла деревянная койка, но не было освещения и отхожего места.
For example, many of the provisions and principles apply to the awarding of independent power projects to private companies, but without a concession. Например, многие положения и принципы применимы к вопросам заключения договоров с частными компаниями об осуществлении проектов независимого производства электроэнергии, но не на условиях концессии.
This feature is particularly common in those instruments that are standard-setting ones and deal also with transfer of technology often without determining a specific target to reach. Эта особенность наиболее характерна для нормоустанавливающих документов, которые касаются также и передачи технологии, но в которых нередко не определяется подлежащая выполнению конкретная цель.
But it is very difficult, perhaps impossible, to understand oneself without subjecting one's own arguments to the scrutiny and objections of others. Но очень трудно, наверное, даже невозможно понять самого себя, не подвергнув собственные аргументы тщательному, критическому анализу с позиций других.
By sight nothing has changed but without this command the plug-in AKVIS Chameleon will not work in Corel Photo-Paint. Визуально ничего не изменится, но это необходимое условие правильной работы плагина AKVIS Chameleon.
This is debatable, of course, but none of this will happen without sacrifices, above all on the part of the rich and powerful countries. Разумеется, об этом можно поспорить, но никакие перемены не будут осуществлены без жертв, особенно со стороны богатых и могущественных стран.
Migrant minors, especially from Honduras, Guatemala and El Salvador, often crossed the border without their parents, but in the company of other adults. Несовершеннолетние мигранты, особенно из Гондураса, Гватемалы и Сальвадора, часто пересекают границу без родителей, но в сопровождении других взрослых.
But, however good the ideas might be, without public awareness and effective strategies they remain in the realm of thought, not action. Но как бы ни хороши были идеи, без общественной осведомленности и эффективных стратегий они останутся в сфере теории, но не практики.
The revision of the UNCITRAL Arbitration Rules should update the latter without changing those which had been demonstrably successful and had generated a large body of case law. В ходе пересмотра Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ он должен быть приведен в соответствие с современными требованиями, но без изменения положений, которые доказали свою эффективность и привели к образованию большого свода норм прецедентного права.