I'm sorry, but we can't work on our book without Connie. |
Извините, но мы не можем работать над книгой без Конни. |
But without hover capability, it'll always be for professionals, I know. |
Оно хорошо для больших расстояний... но без возможности зависания, это всегда будет для профессионалов, я знаю. |
But the TARDIS can't go anywhere without it. |
Но ТАРДИС никуда не может без него улететь. |
These orphans are suffering, but they would rather freeze Than see you do without. |
Эти сироты страдают, но готовы скорее сами замёрзнуть, чем забрать что-то у тебя. |
However, it would be totally wrong to discard multilateralism just because of the persistence of attitudes that assuage consciences without solving the problems. |
Однако было бы совершенно неправильно отвергать многосторонний подход лишь потому, что по-прежнему сохраняются позиции, которые успокаивают совесть, но не ведут к решению проблем. |
We all agreed you present as a man with domestic problems, but not without rationale. |
Мы все согласны, представить тебя как человека с семейными проблемами, но не без причины. |
Someone meatier, like Heidi, but without the accent. |
Поплотнее, вроде Хайди, но без акцента. |
But the treaty text would not have been brought about without the help of many hands. |
Но текст договора было бы невозможно создать без содействия многих помощников. |
But it's true that he can't do without me. |
Но без меня ему не прожить. |
He who plans without implementing is a dreamer. |
Тот, кто планирует, но не претворяет свои планы в жизнь, - мечтатель. |
Sound policies are necessary, but without the capacity to operationalize and distribute political reforms, citizens may lose confidence in the political process. |
Разумная политика необходима, но без способности к операционализации и распределению политических реформ граждане могут утратить доверие к политическому процессу. |
But we cannot succeed without your political, moral, financial and material support and participation. |
Но мы не сможем добиться успеха без вашей политической, моральной, финансовой и материальной поддержки и участия. |
Self-determination was about allowing people to choose their own future without external influence. |
Но если все же пойти по этому пути, то утратили бы свою независимость и многие государства-члены Комитета. |
The child of unknown descent or who is legally assimilated to this status shall have the right to guardianship and care but without adoption. |
Ребенок неизвестного происхождения или законно приравненный к данному статусу имеет право на опеку и заботу, но без усыновления. |
But, without money, few strategies, if any, could succeed. |
Но без денег лишь немногие - или, может быть, даже никакие - стратегии не приведут к успеху. |
Numerous NGOs and public figures had contacted the Government in order to prevent her deportation to Spain, but without success. |
Многочисленные НПО и известные деятели ходатайствовали перед правительством с целью не допустить ее высылки в Испанию, но все было напрасно. |
They were primary measures to bring electronic communications within legal boundaries to the extent possible, without removing the existing barriers. |
Они явились первичными мерами, принятыми с целью в максимально возможной степени обозначить юридические рамки использования электронной связи, но без устранения существующих барьеров. |
He managed to transform Bahrain into a modern society without losing the unique and ancient cultural identity of the nation. |
Он правил, руководствуясь стремлением превратить Бахрейн в современное государство, но при этом обеспечивал сохранение уникальной и древней культурной самобытности нации. |
The UNFCCC guidelines request this background documentation without a clear definition of the specific information to be provided. |
В руководящих принципах РКИКООН содержится предложение о представлении таких справочных материалов, но не указывается, какая именно информация должна представляться. |
The Office of Internal Oversight Services is committed to employing its resources in the most efficient manner without compromising the integrity of its service. |
Управление служб внутреннего надзора стремится использовать свои ресурсы с максимальной эффективностью, но без ущерба для собственного авторитета. |
It aims not only at housing all returnees without exception, but also at providing them with arable land. |
Они направлены не только на расселение всех без исключения репатриантов, но также и на предоставление им пахотных земель. |
The Prosecutor should be fully independent but should not be entitled to trigger proceedings without specific judicial controls. |
Прокурор должен быть полностью независимым, но не должен иметь право инициировать возбуждение дел без специального судебного надзора. |
Other foreign aid groups have been attempting to reach a similar formal agreement with the Taliban, so far without success. |
Другие иностранные группы, занимающиеся оказанием помощи, пытаются заключить аналогичные официальные соглашения с движением "Талибан", но до сих пор все их усилия не увенчались успехом. |
I have worked in close consultation with him. I have not taken any step without his consent. |
Но, как я также знаю, он согласен со мной, что нам следует держать в центре внимания приоритетные проблемы, а не отвлекаться на надуманные вещи. |
But it is no good hoping to eliminate the demand for drugs without tackling the supply. |
Но бессмысленно надеяться ликвидировать спрос на наркотики, не решая проблемы предложения. |