But today it is an actor without a script - it lacks a strategic guide comparable to the Cold War's containment doctrine to prioritize policy. |
Но сегодня США являются игроком без тактики - у них нет стратегического руководства, сравнимого с «доктриной сдерживания» во времена «холодной войны», для определения приоритетов политики. |
But, without a broadly consistent approach, the authorities risk creating a legal patchwork that would make cross-border banking less efficient, more expensive, and more difficult to conduct. |
Но без широко согласованного подхода власти рискуют создать законодательную неразбериху, которая может сделать международную банковскую деятельность менее эффективной, более дорогой и более трудной для осуществления. |
But, father, "One can not take a woman to wife without her consent". |
Но, папа, "нельзя взять женщину в жены без ее на то согласия". |
I'll have a rum and Coke without the Coke. |
Я буду ром с колой, но только, пожалуйста, без колы. |
In principle, Japan could weather such shocks without high inflation or other extreme measures, but it is folly to deny the country's vulnerability. |
В принципе, Япония может пережить такие потрясения без высокой инфляции или других крайних мер, но было бы глупо отрицать уязвимость страны. |
There may be no one-size-fits-all model for economic development, but, without global standards and complementary regulations, the long-term outlook for the world economy will remain bleak. |
Возможно, не существует и одной, подходящей всем модели экономического развития. Но без глобальных стандартов и гармоничного регулирования долгосрочные перспективы мировой экономики будут оставаться блёклыми. |
Yes, but without the other five cards, it means nothing! |
Да, но без остальных 5 карточек она ничего не значит! |
But even without it, I can tell |
Но даже без них я могу сказать, |
He had lived centuries all alone, but I don't think he could bear the thought of life without me. |
Он жил один сотни лет, но не мог вынести мысль о том, что придётся жить без меня. |
Maura, I want to protect you, but I can't do it without your help. |
Мора, я хочу защитить тебя, но я не смогу это сделать без твоей помощи. |
But what if the boys take Lyman's truck without his permission? |
Но что, если мальчики возьмут грузовик Лаймана без его разрешения? |
And last but not least, none of this would have happened without the advent of the tremendous progress that's been made on the technology front. |
И последнее, но не менее важное, ничего этого не произошло бы без прихода такого громадного прогресса, совершенного на технологическом фронте. |
Tusk praised Poles themselves for their hard work, but neglected to emphasize that without the government's effective macroeconomic policies, that work would have been wasted. |
Туск хвалил самих поляков за их нелегкий труд, но забыл подчеркнуть, что без эффективной макроэкономической политики правительства, их работа была бы впустую. |
But, however positive their aims, these steps were taken without consulting the opposite side, thereby entrenching the perception that no partner existed. |
Но какими бы позитивными ни были их цели, эти шаги были предприняты без консультаций с противоположной стороной, что только закрепило мнение об отсутствии партнера. |
But this is impossible without a clear European identity - and thus a common interest to be asserted and defended. |
Но это невозможно без сформировавшегося европейского самосознания, а, следовательно, общих интересов, которые надо утверждать и защищать. |
France and Germany cannot move Europe alone, but Europe without them cannot move at all. |
Франция и Германия не могут двигать Европу в одиночестве, но без них Европа не сможет двигаться вовсе. |
Toxic stress, which involves the same types of serious events, as well as the accumulation of daily struggles, but without good support systems. |
Отравляющий стресс, который вызван теми же серьезными событиями, а также повседневными проблемами, но без хороших систем поддержки. |
If specific US interests might be harmed by such moves, the remedy is to seek revisions in detail, without opposing the overall initiative. |
Если в результате таких начинаний возникает угроза особым интересам США, средством является ревизия деталей, но без противодействия инициативе в целом. |
European Union heads of government, and the European Central Bank, initially rejected the idea of involving the International Monetary Fund, but without a fall-back plan. |
Главы правительств стран Европейского Союза и Европейский центральный банк изначально отвергли идею привлечения Международного валютного фонда, но не запасли план для отступления. |
But no continent benefited more than Asia, whose dramatic economic rise since 1989 has occurred at a speed and scale without parallel in world history. |
Но ни один континент не извлек большей пользы, чем Азия, чей драматический подъем с 1989 года произошел на такой скорости и в таком масштабе, которым не было аналогов в мировой истории. |
But if Musharraf were to refuse to go quietly, the generals could promise him a long list of public corruption charges that he must survive without their protection. |
Но если Мушарраф откажется уйти спокойно, генералы могут пообещать ему длинный список публичных обвинений в коррупции, которые ему придется выдержать без их защиты. |
But where is the country or region without serious economic worries and deep structural problems? |
Но существует ли в мире страна или регион, не испытывающий серьезных экономических затруднений и структурных проблем? |
The result might be a longer stay within the new ERM, but without the crises that the original eurozone members suffered. |
В результате может потребоваться более продолжительное нахождение в режиме нового ERM, но без кризисов, которые перенесли первые страны-члены еврозоны. |
All are within our grasp; they are all, in different ways, being pursued, but without any basic criteria guiding their application. |
Мы способны охватить все эти темы; всеми ими занимаются так или иначе, но без какого-либо базисного критерия, направляющего их приложения. |
But economists' ideas would not have gone very far without significant changes in the underlying configuration of political interests in favor of open trade. |
Но идеи экономистов не принесли бы плодов без важных изменений основных направлений политических интересов в пользу открытой торговли. |