Примеры в контексте "Without - Но"

Примеры: Without - Но
Not even the principles of equal rights and self-determination of peoples as precepts of international law allow for the dismemberment of an existing State without its consent. Но даже принципы равноправия и самоопределения народов как предписания международного права не допускают расчленения существующего государства без его согласия.
The formulation adopted by the Commission indicates the broad field of human rights obligations, without seeking to specify, add to, or qualify those obligations. Формулировка, принятая Комиссией, указывает на широкую область обязательств в отношении прав человека, но не стремится конкретно указать эти обязательства, предусмотреть добавления к ним или обусловить их.
President Ram Baran Yadav and UCPN-M Chairman Pushpa Kamal Dahal, "Prachanda", also held discussions during the reporting period, but without apparent progress. Президент Рам Баран Ядаф и Председатель ОКПН-М Пушпа Камал Дахал «Прачанда» также провели дискуссии в ходе отчетного периода, но, по всей видимости, без какого-либо значимого прогресса.
There was also a bathroom area, although there was no flushing toilet as the establishment had been without running water for several months. Имелся также душевой отсек, но не было сливного туалета, так как в здании уже несколько месяцев не работал водопровод.
If it was to be asserted, it could not be done without taking full account also of the implications of article 98 of the same Statute. Но если говорить о ней, то это нельзя делать, не приняв полностью во внимание и последствия статьи 98 того же Статута.
In the first instance, the State party invited the author's parents to become Australian citizens without referring to their children. Во-первых, государство-участник предложило родителям автора сообщения стать австралийскими гражданами, но никак при этом не упомянуло их детей.
For example, vehicles fitted with Electronic Stability Control (ESC) may be accepted by all Contracting Parties without necessarily being rendered mandatory in each Contracting Party. Например, транспортные средства, оснащенные электронной системой контроля устойчивости (ЭКУ), могут признаваться всеми Договаривающимися сторонами, но при этом они не обязательно должны быть обязательными в каждой Договаривающейся стороне.
The Ministry of Environment and Physical Planning had made several attempts to establish a mechanism for the dissemination of environmental information through statistical year books, but without success. Министерство окружающей среды и территориального планирования предприняло ряд попыток по созданию механизма распространения экологической информации в статистических ежегодниках, но они не увенчались успехом.
The communicant has attempted to challenge the decision to permit the HPP project without success, but their attempts were limited because of fear that it might be penalized. Автор сообщения безуспешно пытался оспорить решение о выдаче разрешения на реализацию проекта строительства ГЭС, но его попытки были ограничены с учетом опасений того, что в его отношении могут быть приняты соответствующие санкции.
We believe that that goal is achievable, but it will not happen overnight or without the commitment and support of all States in the region. Мы считаем, что достигнуть этой цели возможно, но это произойдет отнюдь не в одночасье и для этого потребуется поддержка со стороны всех государств региона.
Four years had passed without a full account of the flaws in internal monitoring, inspection and accountability identified in the Volcker report. Прошло четыре года, но полный отчет о недостатках внутреннего контроля, инспектирования и подотчетности, на которые указывалось в докладе Фолькера, так и не был подготовлен.
Mr. Aly has been in detention for more than a year without any court hearings. Г-н Али находится в заключении уже более года, но слушаний по его делу не проводится.
His serious state of health required him to undergo his first operation in July 2011 without close family members being present. Вследствие плохого состояния его здоровья в июле 2011 года ему сделали первую операцию, но близким родственникам не разрешили присутствовать на операции.
It acknowledges that it did not respond to the three reminders for information from the Secretariat without providing any explanation why. Государство-участник признает, что не ответило на три напоминания о представлении информации, направленных ему секретариатом, но не объясняет причин этого.
Are detained without protection but under supervision содержатся без охраны, но под надзором
It goes without saying, however, that if any delegation wishes to take the floor after me, I cannot refuse. Но, безусловно, если какая-то делегация захочет выступить после меня, я, конечно же, не смогу не дать этой делегации слово.
This provision entered into force after the Police Commissioner released a public statement laying out the requirements for such authorization without issuing an official written text. Это положение вступило в силу после публичного заявления Комиссара полиции с изложением требований для получения такого разрешения, но без опубликования официального письменного документа.
The importance of communications within the overall context of the Special Procedures system has grown immensely, but without any real planning or strategic vision. Важность сообщений в общем контексте системы специальных процедур выросла значительно, но при этом не имеется никакого реального планирования или стратегического видения.
That makes our attainment of the Millennium Development Goals, though possible, extremely difficult without a more realistic and flexible direct commitment from our development partners. В результате достижение нами целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, становится хотя и возможным, но чрезвычайно трудным делом, если наши партнеры по развитию не окажут нам более реальную и гибкую прямую помощь.
Reform needs to be undertaken comprehensively and with flexibility, pragmatism and vision, without losing sight of the overarching goals we seek to achieve, which I have already mentioned. Реформа должна проводиться на всеобъемлющей и гибкой основе, с учетом прагматичного и дальновидного подхода, но при этом мы не должны упускать из виду основные цели, которых мы стремимся достичь, как я уже упоминал выше в своем выступлении.
Everything was quiet and, when she was about 500 metres from the cemetery, without any previous warning, they were attacked by tank shells. Ничто не предвещало беды, но, когда они находились примерно в 500 метрах от кладбища, без какого бы то ни было предупреждения их обстреляли из танка.
There had been many such cases, not just in social rehabilitation centres, but also in hospitals to which persons had been taken without their consent. Таких случаев было много, не только в центрах социальной реабилитации, но также и в больницах, в которые лица были препровождены без согласия с их стороны.
He subsequently wrote to the Military Court several times requesting to be given an opportunity to study the content of the trial transcript, without receiving an answer. Впоследствии он письменно неоднократно обращался в Военный суд с ходатайством о предоставлении возможности изучить содержание стенограммы судебных заседаний, но не получал ответа.
In these two cases, which are conceptually distinct but yield identical results in practice, silence is tantamount to acceptance without the need for a formal unilateral statement. В этих двух случаях, которые умозрительно отличаются друг от друга, но которые на практике приводят к одинаковым результатам, молчание означает принятие, при этом нет необходимости делать формальное одностороннее заявление.
In Myanmar and the Lao People's Democratic Republic, opium production increased significantly in 2010, but without offsetting the decline in Afghanistan. В Мьянме и Лаосской Народно-Демократической Республике производство опия в 2010 году существенно увеличилось, но этот рост не компенсировал сокращение в Афганистане.