Примеры в контексте "Without - Но"

Примеры: Without - Но
The text had been in the drafting stage for three years without coming to fruition. Этот проект представлен три года тому назад, но результатов еще нет.
But this leaves some 25,000 who need to be reintegrated if they are to make a living without a gun, in a normal economy. Но при этом остается еще около 25000 человек, которых необходимо реинтегрировать, если мы хотим, чтобы они могли жить без оружия в условиях нормальной экономики.
Another argument often used, but less convincing, is that the seller, by parting with the sold goods without having received payment, requires protection. Другой аргумент, который часто приводится, но является менее убедительным, заключается в том, что продавец нуждается в защите вследствие того, что передает проданный товар до получения платежа.
Article 78 expressly provides for the recovery of interest in specified cases but states that its provisions are "without prejudice to any claim for damages recoverable under Article 74". В статье 78 прямо предусмотрено взыскание процентов в определенных случаях, но оговорено, что ее положения применяются "без ущерба для любого требования о возмещении убытков, которые могут быть взысканы на основании статьи 74".
Moreover, the Counter-Terrorism Committee should request international, regional and subregional organizations to undertake such assessments, which can complement the work of the CTC without duplicating it. Кроме того, Контртеррористический комитет должен обратиться к международным, региональным и субрегиональным организациям с просьбой о проведении таких оценок, которые дополняли бы работу КТК, но не дублировали ее.
The delegation of Oman supports the text of subparagraph (b), without expanding cooperation through international and regional organizations, but by maintaining it exclusively among States Parties. Делегация Омана поддерживает текст подпункта (Ь) без расширения сотрудничества через международные региональные организации, но при сохранении его исключительно в отношениях между государствами-участниками.
In concluding its discussion, the Board approved the proposed terms of reference for the Committee of Actuaries, but without any reference to ad hoc members. В завершение обсуждения Правление утвердило предложенный мандат Комитета актуариев, но без какой-либо ссылки на специальных членов.
We as outsiders can help, but we cannot achieve much without the total commitment of those most directly affected. Действуя со стороны, мы можем помочь, но мы не можем многого добиться без полной приверженности тех, кого это непосредственно касается.
They were all carried out without notice to the Iraqis, but still, access was nearly always promptly provided. Все они проводились без предварительного уведомления иракской стороны, но, несмотря на это, доступ к ним почти во всех случаях предоставлялся незамедлительно.
The need for a functional analysis of secured transactions is evident as noted throughout the Guide, with various justifications, but without any clear explanation. Необходимость проведения функционального анализа обеспеченных сделок является очевидной, как это отмечается повсеместно в тексте руководства с различным обоснованием, но без каких-либо внятных пояснений.
Vanuatu embraces democracy and the concepts of governance and transparency, but they must be tailored to suit the traditional system without affecting the relevance and significance of those far-reaching principles. Вануату выступает в поддержку демократии и концепций благого управления и транспарентности, но при этом необходимо учитывать традиционное общественное устройство без ущерба для значимости и важности этих фундаментальных принципов.
Resolution 1422 invokes Chapter VII of the Charter of the United Nations without making a determination of a threat to international peace and security. В резолюции 1422 содержится ссылка на главу VII Устава Организации Объединенных Наций, но не дается определение угрозы международного мира и безопасности.
But above all, we must place development at the heart of the international agenda, because there can be no lasting peace without development. Но, самое главное, мы должны обеспечить развитию центральное место в международной повестке дня, поскольку без развития не может быть прочного мира.
The proposal by the secretariat in 7.1.4.1.1 was adopted without amendments with the possibility of subsequently considering the text which had been placed in square brackets. Предложение секретариата, касающееся подраздела 7.1.4.1, было принято без изменений, но с учетом возможности дальнейшего рассмотрения текста, заключенного в квадратные скобки.
The Government of Finland indicated that, since different circumstances prevail in different European countries, the Convention might be relevant especially for the countries with inland waterways but without coastlines. Правительство Финляндии указало, что, поскольку в различных странах могут существовать различные обстоятельства, Конвенция может оказаться необходимой, особенно для стран, обладающих внутренними водными путями, но не имеющих морского побережья.
Like other States, we are moving forward at the national level in addressing issues related to disarmament, without any corresponding movement in this single negotiating forum. Как и другие государства, мы продвигаемся вперед в национальном плане в разрешении проблем разоружения, но мы не наблюдаем соответствующего продвижения на данном уникальном форуме переговоров.
Committee members had an extensive discussion on the issue without reaching common understanding on either the cause of the situation or how to address it. Члены Комитета провели активное обсуждение этого вопроса, но так и не достигли общего понимания в отношении причины сложившейся ситуации и того, как найти выход из нее.
One year ago, they and the Chairman took up their appointments, probably appreciating the enormous burden but without knowing the extent of work involved. Год тому назад они и Председатель приняли свои назначения, вероятно, сознавая огромное бремя, но не подозревая о масштабах предстоящей работы.
A similar situation confronts former refugees and internally displaced persons who returned without facing any systematic reprisals but did not receive the substantial government assistance promised in the peace accords. В таком же положении находятся бывшие беженцы и внутренне перемещенные лица, которые вернулись и не подвергаются каким-либо систематическим репрессиям, но которые не получили какой-либо существенной правительственной помощи, обещанной в мирных соглашениях.
He stressed the importance of integrating ageing issues into national development plans and programmes, but warned that such efforts would be unsuccessful without the requisite capacity. Он подчеркивает важность включения вопросов старения в национальные планы и программы в области развития, но предупреждает, что такие усилия не принесут успеха, если они не будут подкреплены необходимым потенциалом.
Infrastructure could be seen to be the structural elements of an economy which allow for production of goods and services without themselves directly being part of the production process. Инфраструктуру можно рассматривать как структурные элементы экономики, которые позволяют производить товары и услуги, но сами непосредственно не являются частью производственного процесса.
Indigenous peoples often felt that they were the objects of study without any benefit to them arising from taking part in such efforts. У коренных народов часто возникает чувство, что они являются объектами исследований, но не получают никаких преимуществ от участия в них.
Not only are these options detrimental to a perceived national unity but they also combine the disadvantages of both modalities without resolving the major issues. Эти варианты не только наносят ущерб понятию национального единства, но и сочетают в себе недостатки обеих моделей, но не решают при этом ни один из основных вопросов.
The 100 per cent debt cancellation was important but should be implemented without conditionalities. Полное списание задолженности, безусловно, важно, но оно не должно обставляться какими-либо условиями.
That was a recipe for paralysis, however, and if some countries are not prepared to move, the rest should go on without them. Но это - рецепт бездействия, и если какие-то страны не готовы действовать, остальным придется обойтись без них.