| It also cited examples of minimum wage policies that were not only capable of boosting worker productivity and income, but also improving long-term job prospects without adversely affecting businesses. | В Обзоре также приводятся примеры политики установления минимальной заработной платы, с помощью которой удалось не только повысить производительность труда и уровень доходов, но и улучшить долгосрочные перспективы в плане занятости без каких-либо негативных последствий для бизнесов. |
| Regarding the quality of waters used for bathing, most countries reported the same targets as in 2010, but without referring to the WHO guidelines for safe recreational water environments. | В отношении качества вод, используемых для купания, большинство стран представило те же показатели, что и в 2010 году, но без ссылок на руководящие принципы ВОЗ для безопасных рекреационных водных сред. |
| They had made constructive proposals designed to bring delegations together, but the main sponsors had rejected them without allowing for discussion of the substance. | Они вносили конструктивные предложения, призванные объединить делегации, но основные авторы их отвергли, не позволив провести обсуждение вопросов существа. |
| This was seen as being potentially helpful for developing countries without their own shipping industries, but where there is regular planned traffic by foreign enterprises. | Это было сочтено потенциально полезным для развивающихся стран, где нет собственной отрасли морских перевозок, но осуществляется регулярный планируемый грузопоток иностранными предприятиями. |
| Firms in developing countries typically operate without buffers to fend off, absorb and recover from low probability with high consequence disaster events. | Фирмы в развивающихся странах, как правило, не предусматривают в своей деятельности резервные запасы на случай бедствий небольшой вероятности, но с серьезными последствиями, и для восстановления после них. |
| There can be no quality without safety. However, quality is a broader concept than safety. | Не может быть качества без безопасности, но качество - понятие более широкое, чем безопасность. |
| But they give it out without knowing who are the worst off, so the poorest are often not aided at all. | Но они дают ее, не зная, кто находится в наихудшем положении, поэтому самые бедные часто вообще не получают помощи. |
| It is absolutely critical that appropriate accountability mechanisms are not only in place but also enforced without exception in order to ensure that all actors are fulfilling their responsibilities. | Принципиально важно не только ввести в действие соответствующие механизмы подотчетности, но и обеспечить без всяких исключений их применение, чтобы гарантировать исполнение всеми действующими лицами своих обязанностей. |
| The basic purpose is not only to reduce crime rates but also to ensure that all persons can effectively exercise their fundamental rights without suffering aggression from third parties. | Главная цель состоит не только в том, чтобы снизить уровень преступности, но и гарантировать каждому человеку действительную возможность пользоваться основными правами, не опасаясь, что они будут нарушены в результате преступного посягательства со стороны третьих лиц. |
| The asteroid is heading in the general direction of New York, but it hoped that it will pass over without damage to the city. | Астероид направляется в сторону Нью-Йорка, но есть надежда, что это не причинит большого ущерба городу. |
| Look, I got a good left foot, but without my right foot, I can't walk. | Послушай, у меня хорошая левая лапа, но без правой я не могу ходить. |
| But how do I go on without Marty? | Но как я буду выступать без Марти? |
| Nothing against all of you, but I want to get back to my guys before they get sent on without me. | Ничего личного, но я хочу вернуться к своим ребятам, пока их куда-нибудь без меня не заслали. |
| But without humans Consuming the power Generated by the plant, | Но без людей, потребляющих энергию, реакторы автоматически перейдут в безопасный режим. |
| I knew he was writing his book, but I didn't want to start to build a profile without him. | Я знал, что он пишет книгу, но не хотел создавать профиль без него. |
| I'm sorry to say, but I'm leaving with or without you. | Простите, что прерываю... но с тобой или без тебя, я ухожу. |
| And then one day she was gone, without explanation. | Но потом вдруг исчезла ни с того ни с сего. |
| Maybe for you, but without her, I have no idea what Blair's up to. | Тебе, может, и здорово, но без неё я понятия не имею, что там происходит с Блэр. |
| The doctor was able to remove the other implant without too much damage to the surrounding tissue, but you got lucky. | Доктор удалил другой имплант без такого ущерба окружающим тканям, но вам повезло. |
| This goes without saying, but in your description of events, let's make sure the perp isn't headless. | Само собой разумеется, но при описании увиденных вами событий лучше не упоминать о безголовом преступнике. |
| Connor was cautious and I lead with my chin, But every month, We got the book to the printers without a hitch. | Коннор был осмотрительным, а я любила рисковать, но каждый месяц мы сдавали книгу в типографию без заминок. |
| I'm not ready to be with a woman, but I'm tired of being without one. | Я еще не готов завести подружку, но устал жить без нее. |
| I know you began this journey on your own, but you've gone as far as you can without help. | Ты один вступил на этот путь, но ты уже прошел сколько мог пройти без помощи. |
| We can't help but hope that it will provide us with a purpose we've long lived without. | Но мы не теряем надежды, что он придаст смысл нашему существованию, который мы утратили. |
| But, unfortunately, those rights and ideals have remained mere theoretical postulations without any practical bearing on the lives and conditions of women. | Но, к сожалению, эти права и идеалы оставались лишь теоретическими постулатами, не имевшими какого-либо практического значения для жизни и положения женщин. |