It also cited examples of minimum wage policies that were not only capable of boosting worker productivity and income, but also improving long-term job prospects without adversely affecting businesses. |
В Обзоре также приводятся примеры политики установления минимальной заработной платы, с помощью которой удалось не только повысить производительность труда и уровень доходов, но и улучшить долгосрочные перспективы в плане занятости без каких-либо негативных последствий для бизнесов. |
Regarding the quality of waters used for bathing, most countries reported the same targets as in 2010, but without referring to the WHO guidelines for safe recreational water environments. |
В отношении качества вод, используемых для купания, большинство стран представило те же показатели, что и в 2010 году, но без ссылок на руководящие принципы ВОЗ для безопасных рекреационных водных сред. |
They had made constructive proposals designed to bring delegations together, but the main sponsors had rejected them without allowing for discussion of the substance. |
Они вносили конструктивные предложения, призванные объединить делегации, но основные авторы их отвергли, не позволив провести обсуждение вопросов существа. |
This was seen as being potentially helpful for developing countries without their own shipping industries, but where there is regular planned traffic by foreign enterprises. |
Это было сочтено потенциально полезным для развивающихся стран, где нет собственной отрасли морских перевозок, но осуществляется регулярный планируемый грузопоток иностранными предприятиями. |
Firms in developing countries typically operate without buffers to fend off, absorb and recover from low probability with high consequence disaster events. |
Фирмы в развивающихся странах, как правило, не предусматривают в своей деятельности резервные запасы на случай бедствий небольшой вероятности, но с серьезными последствиями, и для восстановления после них. |
There can be no quality without safety. However, quality is a broader concept than safety. |
Не может быть качества без безопасности, но качество - понятие более широкое, чем безопасность. |
But they give it out without knowing who are the worst off, so the poorest are often not aided at all. |
Но они дают ее, не зная, кто находится в наихудшем положении, поэтому самые бедные часто вообще не получают помощи. |
It is absolutely critical that appropriate accountability mechanisms are not only in place but also enforced without exception in order to ensure that all actors are fulfilling their responsibilities. |
Принципиально важно не только ввести в действие соответствующие механизмы подотчетности, но и обеспечить без всяких исключений их применение, чтобы гарантировать исполнение всеми действующими лицами своих обязанностей. |
The basic purpose is not only to reduce crime rates but also to ensure that all persons can effectively exercise their fundamental rights without suffering aggression from third parties. |
Главная цель состоит не только в том, чтобы снизить уровень преступности, но и гарантировать каждому человеку действительную возможность пользоваться основными правами, не опасаясь, что они будут нарушены в результате преступного посягательства со стороны третьих лиц. |
The asteroid is heading in the general direction of New York, but it hoped that it will pass over without damage to the city. |
Астероид направляется в сторону Нью-Йорка, но есть надежда, что это не причинит большого ущерба городу. |
Look, I got a good left foot, but without my right foot, I can't walk. |
Послушай, у меня хорошая левая лапа, но без правой я не могу ходить. |
But how do I go on without Marty? |
Но как я буду выступать без Марти? |
Nothing against all of you, but I want to get back to my guys before they get sent on without me. |
Ничего личного, но я хочу вернуться к своим ребятам, пока их куда-нибудь без меня не заслали. |
But without humans Consuming the power Generated by the plant, |
Но без людей, потребляющих энергию, реакторы автоматически перейдут в безопасный режим. |
I knew he was writing his book, but I didn't want to start to build a profile without him. |
Я знал, что он пишет книгу, но не хотел создавать профиль без него. |
I'm sorry to say, but I'm leaving with or without you. |
Простите, что прерываю... но с тобой или без тебя, я ухожу. |
And then one day she was gone, without explanation. |
Но потом вдруг исчезла ни с того ни с сего. |
Maybe for you, but without her, I have no idea what Blair's up to. |
Тебе, может, и здорово, но без неё я понятия не имею, что там происходит с Блэр. |
The doctor was able to remove the other implant without too much damage to the surrounding tissue, but you got lucky. |
Доктор удалил другой имплант без такого ущерба окружающим тканям, но вам повезло. |
This goes without saying, but in your description of events, let's make sure the perp isn't headless. |
Само собой разумеется, но при описании увиденных вами событий лучше не упоминать о безголовом преступнике. |
Connor was cautious and I lead with my chin, But every month, We got the book to the printers without a hitch. |
Коннор был осмотрительным, а я любила рисковать, но каждый месяц мы сдавали книгу в типографию без заминок. |
I'm not ready to be with a woman, but I'm tired of being without one. |
Я еще не готов завести подружку, но устал жить без нее. |
I know you began this journey on your own, but you've gone as far as you can without help. |
Ты один вступил на этот путь, но ты уже прошел сколько мог пройти без помощи. |
We can't help but hope that it will provide us with a purpose we've long lived without. |
Но мы не теряем надежды, что он придаст смысл нашему существованию, который мы утратили. |
But, unfortunately, those rights and ideals have remained mere theoretical postulations without any practical bearing on the lives and conditions of women. |
Но, к сожалению, эти права и идеалы оставались лишь теоретическими постулатами, не имевшими какого-либо практического значения для жизни и положения женщин. |