Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
The illegal checkpoints at Cape Kobila, which interfere with the free movement of the United Nations military observers within the zone, should be removed to the boundaries of the zone or their continued operation regulated by an agreement. Незаконные контрольно-пропускные пункты на мысе Кобила, ограничивающие свободу передвижения военных наблюдателей на территории зоны, должны быть отодвинуты к границам зоны, либо их дальнейшая деятельность должна регулироваться специальным соглашением.
Pursuant to article 20 of this Decree, in the case of each firearm within the national territory owned by individuals, the owner must have received a valid licence to possess or carry it, issued by the competent military authority. Согласно статье 20 этого декрета «на каждую единицу оружия в пределах национальной территории, находящуюся в собственности того или иного лица, это лицо должно получить действительную лицензию на хранение или ношение оружия, выданную компетентным военным органом».
The Committee urges that the State party ensure that all rights provided by law are granted, both in law and in fact, to every person within the territory of the State party, irrespective of race or ethnicity. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы все закрепленные законом права предоставлялись как по закону, так и в действительности каждому лицу на территории государства-участника независимо от расы или этнического происхождения.
According to the Government, it was "the first time in the Territory's history that the process of Constitutional review was being carried out within the British Virgin Islands by locals alone" and not as a declaration of the United Kingdom Government. По сообщению правительства, «впервые в истории территории процесс пересмотра Конституции осуществляется в Британских Виргинских островах исключительно собственными силами», а не по указанию правительства Соединенного Королевства.
Likewise, it is an inescapable principle that assistance be provided at the request of States and with their consent, and also that each State play a key role from the start in the organization and implementation of the assistance within its territory. Не менее обязательным принципом является и то, что помощь должна предоставляться по просьбе государств и с их согласия и что государства с самого начала должны играть ключевую роль в организации и реализации предоставления помощи на их территории.
Article 173 of the Law on Civil, Administrative and Industrial Procedures states that "the courts shall cooperate with and assist each other in the execution of all legal procedures to be carried out within their jurisdiction at the request of the court of another jurisdiction". В статье 173 Закона о рассмотрении гражданских, административных и трудовых дел говорится, что «суды оказывают содействие и помощь друг другу для осуществления всех тех судебных действий, которые должны совершаться на их территории и с просьбой о совершении которых к ним обращаются суды другого округа».
The provisions of this Convention shall not enable a State Party to use the authority of jurisdiction within the territory of another State Party and to execute functions that were reserved exclusively for the authorities of that other State. Положения настоящей Конвенции не позволяют Государству-участнику осуществлять на территории другого Государства-участника юрисдикцию и функции, которые входят исключительно в компетенцию органов этого другого государства.
What measures does Romania have in place to prevent terrorists obtaining weapons within or outside its territory, in particular small arms or light weapons? Какие меры приняты в Румынии с целью предотвратить получение террористами оружия на ее территории или за ее пределами, в частности стрелкового и легкого оружия?
The Government of Liberia insists that it is eager to receive information on the possible whereabouts of Sam Bockarie and indeed invites Member States to ascertain the alleged presence of the former RUF field commander within Liberian territory. Правительство Либерии настаивает на том, что оно жаждет получить информацию о возможном местонахождении Сэма Бокари, и далее просит государства-члены подтвердить предполагаемое присутствие бывшего полевого командира ОРФ на территории Либерии.
Ongoing preparation of programmes and reports on the non-resident and resident alien population to facilitate their registration and control of their movements within the national territory; Автоматизация порядка представления программы и отчетов об иностранцах, не проживающих и проживающих в стране, в целях их регистрации и миграционного контроля на национальной территории.
The States' capacity and willingness to guarantee and protect de jure and de facto freedom of religion of all individuals within its jurisdiction is often the key to developing an appropriate framework for the protection of all human rights, including women's rights. Зачастую способность и желание государств де-юре и де-факто гарантировать и защищать свободу религии всех лиц, находящихся на территории под их юрисдикцией, являются залогом для разработки соответствующих рамок для защиты всех прав человека, включая права женщин.
The Committee notes the particular situation of the Nagorno-Karabakh region, which is within Azerbaijan territory but de facto not under control of the State party's Government, and that - as a consequence - information about the implementation of the Convention in that region is very limited. Комитет отмечает особую ситуацию района Нагорного Карабаха, который является частью территории Азербайджана, однако де-факто не контролируется правительством государства-участника, в связи с чем информация о соблюдении Конвенции в данном районе является крайне ограниченной.
There are cases in which very young children are employed as market traders in place of their parents, relatives or friends or in the transportation, loading and unloading of goods within markets. Имеет место допуск к работе малолетних детей в качестве продавца вместо родителей, родственников или знакомых в сфере рыночной торговли, а также допуск (использование) детей в транспортировке, погрузке и разгрузке грузов на территории рынка.
All minefields, within the territory controlled by the party concerned, should be monitored by military or other authorized personnel, or protected by fencing or other means, to ensure the effective exclusion of civilians from the area. Все минные поля в пределах территории, контролируемой соответствующей стороной, следует подвергать наблюдению со стороны военного или иного уполномоченного персонала или защищать ограждением или иными средствами, с тем чтобы обеспечить эффективное недопущение граждан в район.
He welcomed the proposal to grant broad autonomy to Western Sahara within the territory of Morocco even though it was not connected to a subsequent referendum for self-determination, for it would open a space for reasonable political debate of the situation. Оратор приветствует предложение о предоставлении Западной Сахаре широкой автономии в пределах территории Марокко, даже несмотря на то, что оно не увязано с каким-либо последующим референдумом о самоопределении, потому что оно даст возможность провести разумное политическое обсуждение ситуации.
The amendments extended criminalisation to all forms of trafficking in persons, including trafficking within national borders and for the purpose of e.g. forced labour or exploitation for the removal of organs. Согласно данным поправкам, криминализация распространялась на все виды торговли людьми, включая торговлю людьми на территории страны и в целях, например, принудительного труда или изъятия человеческих органов.
To that end, the Government of Antigua and Barbuda points to the peaceful coexistence of its many peoples as positive proof that such programs are, at the present time, wholly unnecessary within its borders. В этой связи правительство Антигуа и Барбуды отмечает факт мирного сосуществования многих народностей своей страны как позитивное подтверждение того факта, что в настоящее время программы такого рода на территории страны совершенно излишни.
A citizen of the Republic of Macedonia holding a citizenship of another state is considered within the Republic of Macedonia to be exclusively a citizen of the Republic of Macedonia, unless otherwise stipulated by international agreement. Гражданин Республики Македонии, обладающий гражданством другого государства, на территории Республики Македонии рассматривается исключительно в качестве гражданина Республики Македонии, если международным соглашением не установлено иное.
NUEW was involved in all sectors of policy regarding women, from the grass-roots level to the Government, and operated both within Eritrea and in the diaspora; if women in the diaspora were experiencing a problem, a report would be prepared and submitted to the Government. НСЭЖ работает во всех сферах политики, касающихся женщин, от низового уровня до правительства, и действует как на территории Эритреи, так и среди диаспоры; если женщины, живущие в диаспоре, сталкиваются с той или иной проблемой, готовится и представляется в правительство соответствующий доклад.
Of particular interest in this regard are the provisions providing for personal criminal liability of the directors and officers of bodies corporate, as well as for proceedings treating offences committed outside the United Kingdom as if they had been committed within the United Kingdom. Особый интерес в этой связи представляют положения, предусматривающие личную уголовную ответственность директоров и должностных лиц корпораций, а также процедуры для преследования за правонарушения, совершенные за пределами Соединенного Королевства, как если бы они были совершены на территории страны.
He claims that it discriminates between people born in Ireland who are resident within the State and people born in Ireland who are resident outside the State. По его словам, налицо дискриминация между людьми, родившимися в Ирландии и постоянно проживающими на территории государства, и людьми, родившимися в Ирландии, но постоянно проживающими вне ее пределов.
According to the State party, it is implicit in the use of the words "for that purpose" that a citizen who is not physically within the territory of a State is not "subject to its jurisdiction" for all purposes. Как утверждает государство-участник, использование слов "в этих целях" косвенно подразумевает, что гражданин, который физически не находится в пределах территории государства, не "подпадает под его юрисдикцию" для всех целей.
Reference is made to the core document forming part of the reports of States Parties submitted by Ireland providing information on its land and people, general political structure, general legal framework within which human rights are protected and information and publicity regarding the Covenant. Внимание обращается на представленный Ирландией базовый документ, являющийся частью докладов государств-участников, в котором приводится информация о ее территории и населении, общей политической структуре, общей правовой системе охраны прав человека, а также говорится об информационных и пропагандистских мероприятиях в отношении Пакта.
While there is no specific promotion of women in rural areas within Liechtenstein due to the small size and structural uniformity of the country, Liechtenstein is heavily involved in this area at the international level. Несмотря на то что никаких специальных мер по улучшению положения сельских женщин в Лихтенштейне не предусматривается в силу малого размера территории и структурного единообразия страны, Лихтенштейн активно участвует в такого рода деятельности на международном уровне.
In draft principle 4, paragraph 1, it was not clear whether States were being requested to ensure compensation only for victims outside their territory or also those within their territory. В пункте 1 проекта принципа 4 неясно, обращаются ли к государствам с просьбой обеспечить компенсацию только для жертв за пределами их территории или также для жертв на их территории.