Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
The lower requirements for diesel fuel and lubricants were a result of the implementation of the Mission Electronic Fuel Accounting System, the centralization of pump stations within UNMIL premises, the utilization of reserve stock and lower fuel prices. Сокращение потребностей в дизельном топливе и горюче-смазочных материалах объясняется внедрением электронной системы учета расходов топлива, сосредоточением заправочных станций на территории МООНЛ, использованием резервных запасов и снижением цен на топливо.
a. tried according to the legal process of such State if found within such State, or а) привлекается к судебной ответственности в соответствии с нормами судопроизводства этого государства, если это лицо обнаружено на территории этого государства, или
Essentially it provides that new states achieve independence with the same borders that they had when they were administrative units within the territory or territories of either a colonial power or an already independent state. По существу, он предусматривает, что новые государства получают независимость с теми же границами, которые они имели, когда они были административными единицами в пределах территории или территорий либо колониальной державы, либо уже независимого государства.
Due to increased traffic flows both within and through Austria, in particular on roads, Austria has introduced early measures for the support of environment-friendly modes, such as rail or combined transport. В связи с увеличением транспортных потоков как в пределах Австрии, так и по ее территории, в частности по автомобильным дорогам, Австрия вводит в действие оперативные меры по поддержке экологически чистых видов транспорта, таких, как железнодорожный или в комбинированном сообщении.
Since its inception in 2002, the Financial Services Commission has been functioning as an autonomous regulatory authority responsible for the regulation, supervision and inspection of all financial services in and from within the British Virgin Islands. С момента своего образования в 2002 году Комиссия по финансовым услугам функционирует как независимый контрольный орган, отвечающий за регулирование, надзор и инспекцию всех финансовых услуг, оказываемых на Британских Виргинских островах и за пределами территории.
The median transport costs for trade within Africa are twice those for East and South Asia, accounting for a significant part of the poor export performances of African countries. Средние транспортные расходы в торговле на территории Африки вдвое превышают аналогичные расходы в Восточной и Южной Азии, составляя значительную долю и без того низких показателей экспорта африканских стран.
A municipality is within 15 days of delivery of notification obliged to inform the public on its territory and provide access to the plan during a period at least 15 days. В течение 15 дней после получения уведомления муниципалитет обязан проинформировать общественность на своей территории и предоставить доступ к плану в течение не менее 15 дней.
On 26 March 2008, the National Parks Conservation Association published a report stating that the Territory's National Park and Coral Reef National Monument were at risk partly due to development on privately owned land within and adjacent to park boundaries. Согласно опубликованному 26 марта 2008 года докладу Национальной ассоциации охраны парков, Национальному парку и Национальному природному памятнику территории «Коралловый риф» угрожает, в частности, застройка в частных земельных владениях, находящихся в пределах Парка и примыкающих к его границам.
While the territorial Government had been forced to delay some major construction projects and cover some major operating losses within statutory authorities and government companies in the budget, no job losses or service cuts and no new taxes were expected. И хотя правительство территории было вынуждено отложить реализацию ряда крупных строительных проектов и покрыть часть крупных операционных убытков, понесенных государственными учреждениями и компаниями, из бюджета, сокращения занятости или урезания услуг, как и введения новых налогов не планируется.
Owing to New Caledonia's dependence on the importation of many products, the cost of living in the Territory remains an issue of concern, particularly in view of the economic imbalances that exist within New Caledonia and the current global financial crisis. Вследствие зависимости Новой Каледонии от импорта многих товаром стоимость жизни на территории по-прежнему является одним из вопросов, вызывающих озабоченность, особенно с учетом сложившегося на территории экономического дисбаланса и нынешнего глобального финансового кризиса.
While State practice in that area varied, no one could deny that the State had the sovereign right to explore and exploit the natural resources, including oil and gas, that were located within its land and maritime territory. Хотя практика государств в этой области является различной, никто не может отрицать, что суверенным правом на разведку и эксплуатацию природных ресурсов, включая нефть и газ, обладает государство, в пределах сухопутной и морской территории которого они расположены.
4.10 The State party further argues that the communication is inadmissible under article 1 of the Optional Protocol and article 2, paragraph 1, of the Covenant, as the author was not within its territory and was not subject to its jurisdiction. 4.10 Далее государство-участник заявляет далее, что сообщение является неприемлемым на основании статьи 1 Факультативного протокола и пункта 1 статьи 2 Пакта, поскольку автор сообщения находился за пределами его территории и не подпадал под его юрисдикцию.
It argues that he was found guilty by three instances in the State party and reiterates that the officers in question acted lawfully within the meaning of article 78, paragraph 1, subparagraph 2, of the Law on the Ministry of Interior. Оно утверждает, что он был признан виновным тремя инстанциями на территории государства-участника, и вновь заявляет, что упомянутые сотрудники полиции действовали в рамках закона по смыслу подпункта 2 пункта 1 статьи 78 Закона о министерстве внутренних дел.
Right to participate in decisions concerning the minority within the country, including through policy-making and programming (arts. 2.3 and 5); право участвовать в принятии решений в отношении конкретного меньшинства на территории страны, в том числе посредством разработки политики и программ (статьи 2.3 и 5);
The Mission's efforts will reflect support for the Government, within the context of the interim and overall poverty reduction strategy, in promoting national reconciliation, a constitutional review and the consolidation and strengthening of State authority throughout the country. Проводимая МООНЛ работа будет включать поддержку правительства в контексте промежуточной и общей стратегии уменьшения масштабов нищеты, которая будет заключаться в содействии национальному примирению, проведению конституционной реформы и консолидации и укреплению государственной власти на всей территории страны.
With regard to his Territory's new constitution, he noted that while it was certainly working, he still believed that maximum autonomy could have been given within the framework of their relationship with the United Kingdom. Что касается новой Конституции территории, то он отметил, что, хотя она, несомненно, работает, по его мнению, территории можно было бы предоставить максимальную самостоятельность в рамках их отношений с Соединенным Королевство.
Regarding due process rights, the Supreme Court had found that the due process protections of the Fifth and Fourteenth Amendments to the Constitution applied to all persons, including aliens, within United States territory. В том, что касается прав на надлежащие процессуальные гарантии, Верховный суд постановил, что защита таких прав, предоставляемая пятой и четырнадцатой поправками к Конституции, распространяется на всех лиц, в том числе и иностранцев, на территории Соединенных Штатов.
The third optional ground for the establishment of extraterritorial jurisdiction is based on the so-called "effects" principle and concerns offences committed outside a State party's territory with a view to the commission of an offence within that territory. ЗЗ. Третье факультативное основание для установления экстратерриториальной юрисдикции исходит из так называемого принципа "последствий" и касается преступлений, совершенных за пределами территории государства-участника с целью совершения какого-либо преступления на этой территории.
The concept, which had never been defined in any convention, implied a derogation from the classic forms of national courts' jurisdiction over crimes committed within the territory of the State, by or against one of its nationals or against its interests. Эта концепция, которая никогда не была определена ни в одной конвенции, предполагает отход от классических форм юрисдикции национальных судов в отношении преступлений, совершенных на территории данного государства, его гражданином или против его гражданина или против его интересов.
7.5 As to the author's claims with respect to her freedom of movement, the Committee recalls that article 12 of the Covenant establishes the right to liberty of movement and freedom to choose residence for everyone lawfully within the territory of the State. 7.5 В связи с жалобами автора по вопросу о свободе ее передвижения Комитет напоминает, что в статье 12 Пакта устанавливается право на свободное передвижение и свободу выбора местожительства каждого, кто законно находится на территории какого-либо государства.
Depending on the scope of the selected method, the following key locations and entry points within the Sudan are worthy of note: В зависимости от сферы избранного метода целесообразно упомянуть следующие ключевые пункты и пункты въезда на территории Судана:
The Panel explained that they were carrying out their job according to the mandate of the Security Council and that the Government had told them that there was no restriction on their freedom of travel within the Sudan, including the Darfur region. Члены Группы пояснили, что они выполняют свои функции в соответствии с мандатом Совета Безопасности и что правительство заявило им, что они могут без ограничений передвигаться по территории Судана, включая Дарфур.
The Board found that there was no firing from within the compound and no explosives in the school. Комиссия установила, что с территории комплекса не велось никакого огня и что на территории школы не было никаких взрывных устройств.
That decision did not permit the release of any of the stock after 2010, which would leave Nepal with a volume that would have to be destroyed, at significant expense, even though there would be residual demand for CFCs for servicing existing equipment within the country. Указанное решение не разрешает высвобождать любые запасы после 2010 года, в результате чего у Непала останется большое количество веществ, которые придется уничтожать за большие деньги, даже несмотря на наличие остаточного спроса на небольшие объемы ХФУ для обслуживания имеющегося на территории страны оборудования.
The letter also includes information on the status of implementation of the Convention within the Party, including the import responses submitted and a complete list of notifications submitted by the Party both prior to and following the opening of the Convention for signature. Послание включает также информацию о положении дел в области осуществления Конвенции на территории Стороны, в том числе полученные ответы об импорте и полный перечень уведомлений, представленных этой Стороной, как до, так и после того, как Конвенция была открыта для подписания.