Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
Article 2 of the Act reads as follows: Any Icelandic national who has attained the age of 18 years on election day and has his or her legal domicile within the municipality has the right to vote. Статья 2 этого Закона гласит: "Любой исландский гражданин, достигший в день выборов 18-летнего возраста и законно проживающий на территории муниципалитета, обладает правом голоса.
A foreign bank may establish a branch within the Republic of Croatia if it obtains an operating license for a branch of a foreign bank from the Croatian National Bank. Иностранный банк может открыть на территории Хорватии свой филиал при условии получения соответствующей лицензии от Хорватского национального банка.
SLAF barracks are established within school compounds, and classrooms as well as other school facilities are being used by the forces, causing high levels of disruption to the schools' normal routine. На территории школ возводятся военные казармы для армии Шри-Ланки, а классные комнаты и другие школьные помещения используются солдатами, что крайне нарушает нормальный график занятий в школах.
The Belizean patrol, with the aid of global positioning system technology, established the location of the encounter as indisputably within Belize grid system reference BN 639909). Белизский патруль, используя технические возможности глобальной системы определения координат, установил, что место, где произошла встреча, бесспорно находится на территории Белиза.
The majority of the estate population live in so-called "line-rooms" provided by the plantation companies, which are situated within or in convenient proximity to the estate. Большинство местного населения живет в построенных плантационными компаниями барачных помещениях с коридорной системой, расположенных на территории поместья или в непосредственной близости от него.
The people of New Caledonia established a new relationship with the administering Power through the signing of the Nouméa Accord leading to greater self-government and the holding of a referendum on the future status of the Territory within 15 to 20 years. Население Новой Каледонии установило новые взаимоотношения с управляющей державой, подписав Нумейское соглашение, которое расширяет рамки самоуправления и предусматривает проведение референдума по вопросу о будущем статусе территории в течение 15-20-летнего периода.
In this way: Act No. 2532,article 1, establishes as "a border security zone" the 50-kilometre strip adjacent to the land and river borders within the national territory. Так, Закон Nº 2532 гласит следующее: "Статья 1 - Устанавливается приграничная зона безопасности полосой в 50 км вдоль линий наземной и водной границы вглубь национальной территории.
Likewise, he recommends that all the police and military checkpoints within the territory of Equatorial Guinea, both on the island of Bioko and in the mainland region of Rio Muni, should be dismantled. В этой связи рекомендуется полностью ликвидировать полицейские и военные контрольно-пропускные пункты, действующие на территории Экваториальной Гвинеи, как на острове Биоко, так и в материковой части Рио-Муни.
The institution receiving the application shall bear whatever expenditure involved in providing legal assistance is incurred within its own territory, unless otherwise provided in an international agreement to which Kazakhstan is a party. З. Расходы, связанные с оказанием правовой помощи, несет запрашиваемое учреждение на территории своего государства, если иное не предусмотрено международным договором Республики Казахстан.
Among other measures, the Institutional Security Cabinet in the Office of the President of the Republic has instructed the Brazilian Intelligence System to devise comprehensive and permanent mechanisms to gather intelligence within Brazil. Надо отметить, что Комитет государственной безопасности при правительстве Республики внедряет бразильскую систему разведывательной информации для создания широкого постоянного механизма сбора разведывательных данных на территории страны.
At the present time, for the country as a whole, 462,251 students are enrolled, all of whom will obtain intermediate-school leaving certificates within two years. Сегодня по всей территории страны в рамках миссии обучается 462251 человек, который через два года получит свидетельство о среднем образовании.
General Chaban is unlawfully within the territory of Georgia, as his mandate expired in February 2006 and has not been extended since then by the CIS Council of Ministers for Foreign Affairs. Генерал Чабан незаконно находится на территории Грузии, тогда как его мандат истек в феврале 2006 года и с тех пор не продлевался Советом министров иностранных дел СНГ.
The following sections will focus on the problem of displaced persons in situations characterized by armed conflict, generalized violence or coerced movements of populations, but who remain within the borders of their own countries. В последующих разделах внимание будет сосредоточено на проблеме перемещенных лиц в ситуациях, характеризуемых вооруженным конфликтом, общей обстановкой насилия или принудительным перемещением населения на территории своих стран.
In keeping with the provisions of the four Geneva Conventions, Spain has undertaken to disseminate the international law of armed conflict as widely as possible within its territory, and in particular to include it in programmes and curricula for military instruction. В соответствии с положениями четырех Женевских конвенций8, Испания обязалась как можно шире распространять на своей территории МПВК, и в особенности включать его в учебные планы и программы военного образования.
Transport of firearms requires only a Guía de Libre Tránsito, issued by the enforcement authority, which indicates the point of exit and the destination within the national territory. Порядок транспортировки регулируется лишь руководством по свободной перевозке, составляемым надзорным органом, осуществляющим контроль за пунктами ввоза и вывоза на территории страны.
This protection seems to be of particular importance in today's world, while it is evident that the clear and proper classification of the character of the conflicts within the State territory is becoming ever more difficult in practice. Обеспечение такой защиты, как представляется, приобретает исключительно важное значение сегодня, поскольку на практике становится все сложнее проводить ясную и надлежащую классификацию характера конфликтов на территории государства.
3.10 Jessica, as she is lawfully within Australian territory, she has a right, under article 12, paragraphs 1 and 4, to remain in the country. 3.10 Поскольку Джессика на законных основаниях находится на территории Австралии, в соответствии с пунктами 1 и 4 статьи 12 она имеет право оставаться в этой стране.
This reverses the reservation to the 1951 Convention, in which the State of Mexico reserved the right to assign the place or places of residence of refugees and to establish the conditions for moving within the national territory. Таким образом, снята оговорка к Конвенции 1951 года, заявленная в целях сохранения за мексиканским государством права назначать место или места проживания беженцев и устанавливать порядок их передвижения по территории страны.
It is thus possible for a lawbreaker to operate on international information system channels from his home territory, staying fully within his own national legislation, and yet remain outside the jurisdiction of the State with respect to which he has actually broken the law. Таким образом, нарушитель, действуя по каналам международных информсетей со своей территории и не нарушая собственного законодательства, может оставаться вне юрисдикции государства, в отношении которого им фактически совершено правонарушение.
The Netherlands objected to the section which set out that provisions should be equally accessibly to migrant who were not lawfully present within the territory of the country of their destination and/or were unlawfully employed. Нидерланды возражают против раздела, в котором говорится о том, что социальное обеспечение должно быть в равной степени доступно мигрантам, нелегально находящимся и/или работающим на территории страны назначения.
Most fishers market their own catch at various places within the Territory, with an appreciable number of them selling their catch directly to hotels and restaurants and a small number to the British Virgin Islands Fishing Company. Большинство рыбаков сбывают улов в различных точках территории, при этом довольно многие из них продают выловленную рыбу непосредственно гостиницам и ресторанам, а некоторые сдают Рыбопромысловой компании Британских Виргинских острововЗ.
Provision of security services 24 hours a day, 7 days a week within the Logistics Base Круглосуточная охрана территории Базы материально-технического снабжения в течение 7 дней в неделю
In cooperation with the Friedrich-Ebert-Stiftung organization, the Regional Centre also started a project in October 2011 to assess the nature and scope of small arms and light weapons trafficking within and among Ghana, Togo, Benin and Nigeria. В сотрудничестве с Фондом им. Фридриха Эберта в октябре 2011 года Региональный центр приступил также к осуществлению проекта по оценке характера и масштабов торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями на территории Бенина, Ганы, Нигерии и Того и между этими странами.
Concerns also existed regarding the rights of persons who had been expelled; in his delegation's opinion, the draft articles should apply to individuals within the territory of a State and subject to its jurisdiction. Существует также обеспокоенность по поводу прав высланных лиц; по мнению делегации страны оратора, положения проектов статей следует применять к лицам в пределах территории государства или находящимся под его юрисдикцией.
In the wake of that affair, stricter requirements had been introduced for NGOs wishing to enter Chad and the rules applicable to national and international adoption had been tightened up within the framework of the draft family code. После этого прецедента условия приема НПО на территории Чада были пересмотрены; было проведено ужесточение норм в области внутреннего и международного усыновления, в частности в рамках проекта семейного кодекса.