Some 400 religious groups of various faiths were represented within its borders. |
На его территории действует более 400 религиозных групп принадлежащих к различным вероисповеданиям. |
We are determined to continue to take all necessary steps to credibly investigate whether Mladic is hiding within our territory. |
Мы полны решимости и впредь принимать все необходимые меры, с тем, чтобы достоверно установить, действительно ли Младич скрывается на нашей территории. |
They have a vital duty to prevent the conditions that give rise to terrorism from flourishing within their own borders. |
Их важнейший долг - не допустить возникновения благоприятных условий для зарождения терроризма на их территории. |
The Government of the TRNC provides air traffic and information services within the airspace and territory of the TRNC. |
Правительство ТРСК обеспечивает аэронавигационные и информационные услуги в воздушном пространстве и на территории ТРСК. |
This adoption reflects fully the conviction that no single State can successfully suppress organized crime, even within its own borders. |
Этот шаг полностью отражает убежденность в том, что ни одно государство не может успешно бороться с организованной преступностью даже на своей собственной территории. |
Since 1997 the border formalities (passport inspection, customs clearance) have been made in the train when moving within Finland. |
С 1997 года пограничные формальности (паспортный контроль, таможенная очистка) осуществляются на ходу поезда по территории Финляндии. |
The joint operations were established to find and destroy weapons within Mozambique. |
С целью нахождения и уничтожения оружия на территории Мозамбика были проведены совместные операции. |
Local government units are also responsible for the construction and repair of classrooms and school-buildings located within their jurisdiction. |
Органы местного самоуправления также отвечают за строительство и ремонт классных помещений и школьных зданий на территории, находящейся под их юрисдикцией. |
First, justice must be seen to be done within the territory where crimes were committed. |
Во-первых, необходимо обеспечивать, чтобы судопроизводство осуществлялось в пределах той территории, где совершались преступления. |
There is no evidence that Yugoslav military or paramilitary units are operating within Kosovo. |
Нет доказательств того, что югославские военные или полувоенные формирования действуют на территории Косово. |
The instrument should not impose restrictions on how arms may be acquired, held or used within a State's territory. |
Документ не должен предусматривать ограничений в отношении методов приобретения оружия государством, а также его хранения и использования в пределах территории данного государства. |
The local people's assembly exercises sovereignty within the given area as a local representative organ of the people. |
Местное народное собрание осуществляет власть в пределах конкретной территории как местный народный представительный орган. |
It should focus on international transfers, not extending to transfers within a State's territory. |
Договор должен регламентировать международные поставки, и его действие не должно распространяться на передачу оружия внутри государственной территории. |
In August 2003, Ethiopia refused to provide a required plan explaining how it would maintain security in territory within its control during demarcation. |
В августе 2003 года Эфиопия отказалась представить требуемый план с разъяснением, как она будет обеспечивать безопасность в ходе демаркации на территории, находящейся под ее контролем. |
It also would scuttle existing plans to set up areas within the property for economic and tourism development. |
Кроме того, тем самым будут сорваны планы создания внутри территории зон для развития экономики и туризма. |
Under such circumstances, the Territory's Constitution requires holding new elections within 90 days. |
В таком случае Конституция территории предусматривает проведение новых выборов в течение 90 дней. |
An Australian commission directed the same Australian resident to remove his illegal material from a hosting provider within Australia. |
Австралийская комиссия предписала этому резиденту Австралии убрать эти противоправные материалы с сайта, размещенного на сервере провайдера на территории Австралии. |
On 14 September 2000, the Government of Venezuela sent a communication enumerating the existing legal norms which protect migrants within its territory. |
14 сентября 2000 года правительство Венесуэлы направило сообщение, в котором были перечислены существующие правовые нормы, обеспечивающие защиту мигрантов на территории этой страны. |
International humanitarian aid, for distribution within the Federal Republic of Yugoslavia, has entered that country through Debeli Brijeg. |
Международная гуманитарная помощь, предназначенная для распределения на территории Союзной Республики Югославии, поступает в эту страну через Дебели-Бриег. |
There is strong evidence that Special Police detachments from Serbia proper continue to operate within Kosovo. |
Имеются убедительные доказательства того, что подразделения специальной полиции с территории собственно Сербии продолжают действовать в пределах Косово. |
The illicit arms trade, especially to insurgents operating within the territory of a sovereign State, should be prohibited at all costs. |
Незаконная торговля оружием, особенно его поставки повстанцам, действующим на территории суверенного государства, должны быть запрещены во всех случаях. |
All states and territories maintain registers of firearms held within their respective communities. |
Все штаты и территории ведут регистр огнестрельного оружия, находящегося в их соответствующих общинах. |
It also applies where a particular group within a defined territory is disenfranchised and is denied political or civil rights. |
Она применима также к тем ситуациям, в которых та или иная конкретная группа на той или иной определенной территории либо лишена политических и гражданских прав, либо ей отказывают в их осуществлении. |
As to freedom of movement within Swiss territory, there was no difference between Swiss citizens and foreigners. |
Что касается свободы передвижения по швейцарской территории, то между швейцарскими гражданами и иностранцами нет никакого различия. |
Travel within the Territory is accomplished by a variety of means, mostly by aircraft and four-wheel-drive vehicles. |
Передвижение по территории осуществляется различными способами, но главным образом с использованием воздушного транспорта и полноприводных автомобилей. |