Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
It also seemed that people accused of terrorism could be tried by anonymous judges and that those trials often took place behind closed doors and within prisons. Кроме того, как представляется, рассмотрение дел о терроризме может вестись анонимными судьями, а судебные процессы нередко проходят за закрытыми дверями, на территории пенитенциарных учреждений.
In cases where voluntary repatriation is unlikely for the foreseeable future, and the host Government is agreeable, local settlement of refugees within the host country is often the best possible solution. В тех случаях, когда добровольная репатриация не представляется возможной в обозримом будущем, наилучшим возможным решением часто является расселение беженцев на месте на территории принимающей страны, если ее правительство согласно с этим.
As part of the High Commissioner's preventive strategy, UNHCR advocates assisting regional efforts to prevent further population displacement, both within and beyond Tajikistan's borders, and pave the way for the early and voluntary return of the Tajik refugees presently located in northern Afghanistan. В рамках превентивной стратегии Верховного комиссара УВКБ выступает за содействие региональным усилиям по предотвращению нового перемещения населения как на территории Таджикистана, так и за его пределы, а также по созданию условий для скорейшего добровольного возвращения таджикских беженцев, находящихся в настоящее время на севере Афганистана.
The remaining six are known as "self-governing territories" and do not have sovereign status within South African law though they do theoretically have a large measure of legislative and executive autonomy. Остальные шесть известны как "самоуправляющиеся территории" и не имеют суверенного статуса в рамках южноафриканского права, хотя теоретически и обладают значительной автономией в законодательной и исполнительной областях.
The need for careful reflection and coherent practice is particularly important in cases where a threat to peace results from a situation within the territory of a single State. Необходимость во взвешенном рассмотрении и последовательной практике особенно важна в тех случаях, когда угроза миру вытекает из ситуации в пределах территории отдельно взятого государства.
As a nation covering over 1 million square miles of ocean, we place great importance on the sustainable use and management of marine resources within and adjacent to our territorial limits. Как страна, территория которой включает более 1000000 квадратных миль океана, мы придаем большое значение устойчивому использованию морских ресурсов и управлению ими в границах нашей территории и за ее пределами.
Furthermore, the existence of special tribunals and "faceless judges", who carried out their functions within the prisons themselves, was detrimental to the independence of the judiciary. Наряду с этим существование специальных судов и аппарата "анонимных судей", выполняющих свои функции на территории пенитенциарных учреждений, является препятствием для обеспечения независимости судебной власти.
Provision is also made for the cost of travel within Liberia and refugee camps abroad ($12,800) Предусматриваются также ассигнования для покрытия расходов в связи с поездками в пределах территории Либерии и в лагеря беженцев за границей (12800 долл. США).
The Special Rapporteur, therefore, strongly urges all receiving countries to ensure that the human rights of all persons within their boundaries, and specifically those of women migrant workers, are protected in accordance with their obligations under international law. В силу вышесказанного Специальный докладчик настоятельно призывает все принимающие страны обеспечить в соответствии со своими обязательствами по международному праву защиту прав человека всех лиц, находящихся на их территории, в том числе прав трудящихся-мигрантов женского пола.
Experience in the former Soviet Union, notably in Tajikistan, had clearly demonstrated that preventive action must take place within the framework of broader international efforts to address the causes of conflict, safeguard human rights and promote development. Опыт деятельности на территории бывшего Советского Союза, особенно в Таджикистане, со всей наглядностью продемонстрировал, что деятельность по предотвращению следует осуществлять в рамках более широких международных инициатив, направленных на устранение причин конфликта, охрану прав человека и содействие развитию.
The community could also be accorded certain rights with regard to the administration of State functions within the community's area, but, of course, excluding matters of foreign affairs or defence. Общине можно было бы также предоставить определенные права, связанные с выполнением государственных функций на территории общины, однако, безусловно, исключая вопросы внешних сношений или обороны.
The relevant provisions were on the other hand found inappropriate on the ground that they mentioned only fact-finding within the territory of one State and failed to specify the other formulas available. Соответствующие положения были, с другой стороны, сочтены неподходящими по той причине, что в них упоминается лишь установление фактов на территории одного государства и конкретно не указываются другие имеющиеся формулы.
As for paragraph 2 of article 18, the idea of imposing on States an obligation to accept fact-finding missions within their territory gave rise to objections. Что касается пункта 2 статьи 18, то идея возложения на государства обязательства соглашаться на миссии по установлению фактов на их территории послужила поводом для возражений.
In international forums, and within the European Parliament and the European Union in particular, the illegal occupation of the Territory had been criticized as never before. В международных организациях, в частности в Европейском парламенте и Европейском союзе, незаконная оккупация этой территории подверглась беспрецедентной критике.
The maintenance of peace within the country, and in the world, is the basis of all of Gabon's national and international policies. Поддержание мира на национальной территории и за ее пределами лежит в основе как внутренней, так и внешней политики Габона.
A few Western countries kept silent regarding human rights violations within their own borders while peddling their political system and values to others under the banner of human rights. ЗЗ. Некоторые западные страны предпочитают молчать о нарушениях прав человека на своей собственной территории, одновременно навязывая свою политическую систему и ценности другим под лозунгом защиты прав человека.
Third, in discharging their obligation to eliminate terrorism, States were enjoined to refrain from, inter alia, acquiescing in activities within their territories which were directed towards the commission of such acts. В-третьих, выполняя свое обязательство по ликвидации терроризма, государства обязаны воздерживаться, в частности, от попустительства деятельности на своей территории, направленной на совершение таких актов.
The implications of their presence in such large numbers within limited localities have been tremendous in terms of the destruction of the environment, increased insecurity and criminality, and the social and economic burden they have imposed upon the host communities. Их присутствие в таком большом количестве на ограниченной территории привело к колоссальным последствиям в том, что касается ущерба окружающей среде, ухудшения ситуации в плане безопасности и роста преступности, а также с точки зрения социально-экономического бремени, которое они создали для местных общин.
It must be emphasized, in this connection, that international conventions on matters of nuclear safety cannot replace the ultimate responsibility of national Governments to ensure the safety of nuclear activities within their own territory. В этой связи необходимо подчеркнуть, что международные конвенции по вопросам ядерной безопасности не могут заменить конечной ответственности национальных правительств в деле обеспечения безопасности ядерной деятельности на их собственной территории.
A multilateral agreement which has been concluded within the framework of the Southern African Customs Union has considerably facilitated the transit of goods through the Republic of South Africa, and the conclusion of an agreement with Mozambique is seriously being considered. Многостороннее соглашение, заключенное в рамках Южноафриканского таможенного союза, значительно облегчило транзитные перевозки грузов по территории Южно-Африканской Республики, и сейчас серьезно изучается вопрос о заключении соглашения с Мозамбиком.
At the meeting in Kampala, JMC decided to deploy observers at four sites within the Democratic Republic of the Congo to verify the parties' positions and investigate ceasefire violations. На совещании в Кампале СВК приняла решение разместить наблюдателей в четырех населенных пунктах на территории Демократической Республики Конго для осуществления контроля за позициями сторон и расследования нарушений прекращения огня.
According to the Social Services Act (1980:620), the local authorities have the ultimate responsibility to ensure that people living within the local authority area obtain the support and help they need. В соответствии с Законом о социальных службах (1980:620) местные органы власти несут всю ответственность за обеспечение того, чтобы лица, проживающие на относящейся к компетенции этих органов территории, получали необходимую им поддержку и помощь.
Article 19 of the Constitution guarantees the freedom of movement and residence, opinion, expression, assembly and association within the territory of India to all citizens. Статья 19 Конституции гарантирует всем гражданам свободу передвижения и выбора места жительства, выражения мнений и убеждений, собраний и ассоциации в пределах территории Индии.
Central America rejects, however, the extraterritorial application of the laws of other countries on its territory and any attempt to pursue such policies, whether within or outside the region. Центральная Америка, однако, отвергает экстерриториальное применение законов других стран на ее территории и любые попытки преследовать подобную политику, будь то внутри или за пределами региона.
(b) Deported or transferred all or parts of the population of the occupied territory within or outside this territory. Ь) депортировал или переместил целиком или частично население оккупируемой территории в пределах границ или за пределы этой территории.