In particular, the Group shall have freedom of movement within the territory of Cambodia to carry out its mandate. |
В частности, в целях выполнения своего мандата Группа будет иметь свободу передвижения по территории Камбоджи. |
The former Yugoslav Republic of Macedonia was applying internationally established norms to combat the increase in crime within its territory. |
С целью противодействия росту преступности на своей территории бывшая югославская Республика Македония применяет уже принятые международные нормы борьбы с этим явлением. |
Parking spaces are available within the premises of the Palais des Nations. |
Места для стоянки имеются на территории Дворца Наций. |
Indonesia is also seriously considering the establishment and operation of a spaceport within the territory of Indonesia. |
Индонезия серьезно также рассматривает вопрос строительства и эксплуатации космодрома на территории Индонезии. |
Currently, nations could monitor or intercept telephone transmissions within their countries. |
В настоящее время государства могут контролировать или прослушивать телефонные переговоры на своей территории. |
A suitable building, within the same prison complex, is currently being refurbished. |
В соответствующем отделении на территории комплекса тюремных зданий в настоящее время ведутся ремонтные работы. |
The sole condition is that production must be organized within Russia. |
Единственное условие - производство должно быть организовано на территории России. |
Emission reduction should basically be carried out within each Party's own territory. |
Каждая из Сторон должна производить сокращение выбросов в основном в пределах собственной территории. |
Neither MINURSO nor UNHCR had freedom of movement within the Territory, which severely limited knowledge of the conditions. |
Ни МООНРЗС, ни УВКБ не располагают свободой передвижения в пределах Территории, что серьезно ограничивает возможности получения информации о реальном положении дел. |
The only measure available to the Governor is to disarm the militia when they come within his jurisdiction. |
Губернатор может лишь разоружить милицейских, если они находятся на подведомственной ему территории. |
Each person has the right to freely move within the territory of Latvia. |
Каждый человек может свободно перемещаться по территории Латвии. |
Immigration forms are to be abolished for all residents travelling within the Netherlands Antilles. |
Предполагается отменить для всех работающих на территории Нидерландских Антильских островов жителей обязательное заполнение иммиграционных бланков. |
The distinctive characteristics of a community could include unique cultural, social or religious affiliations and the fact of constituting a majority within the territory. |
К числу отличительных особенностей общины могут относиться уникальные культурные, социальные или религиозные связи и то обстоятельство, что она составляет большинство в пределах данной территории. |
Increasing economic activity within the Federation area has drawn attention to the need for labour to be organized in a free and effective manner. |
Повышение экономической активности на территории Федерации указывает на необходимость создания свободных и эффективных профессиональных союзов. |
Each channel, for example, can be received throughout Switzerland, thus contributing to cultural exchange within the country. |
Поэтому любая программа может приниматься на всей территории Швейцарии, тем самым способствуя культурному обмену внутри страны. |
No new licences were granted for companies to operate within the Territory. |
Компаниям не было выдано новых лицензий на ведение операций в территории. |
The paragraph would thus end"... the presence within their territory of such groups". |
Таким образом, этот пункт должен оканчиваться словами: "... присутствие на их территории таких групп". |
The Azerbaijani Republic enjoyed complete political authority within its territory and pursued independent foreign and domestic policies. |
Азербайджанская Республика, обладая на своей территории всей полнотой государственной власти, проводила самостоятельную внешнюю и внутреннюю политику. |
The task of the station representatives is to keep in contact with ethnic organizations and clubs within the station territory. |
Задача представителей полицейских участков заключается в поддержании контактов с этническими организациями и клубами на территории участка. |
Given the variety of climatic conditions within its frontiers, research on vulnerability and effects is particularly important in an international context. |
С учетом разнообразия существующих на ее территории климатических условий ведущиеся в стране исследования по изучению уязвимости и последствий имеют чрезвычайно важное значение в международном контексте. |
The Act also provides the basic principles for employment of foreigners within the territory of the Republic of Poland. |
Данный Закон также предусматривает основные принципы трудоустройства иностранных граждан на территории Республики Польша. |
Every citizen is entitled to freedom of movement and residence within the territory of the Republic. |
Каждый гражданин на территории Республики имеет право на свободное передвижение и выбор места жительства. |
Nevertheless, the conflict is taking place within the territory of one State. |
Вместе с тем конфликт происходит на территории одного государства. |
The small Territories wanted to speak for themselves within their regional forums and in specialized agencies on bilateral matters. |
Небольшие территории хотят выступать в своем собственном качестве на региональных форумах и в рамках специализированных учреждений при рассмотрении вопросов двусторонних отношений. |
Georgia is building a civil society based on the nations and ethnic groups which live within its borders. |
В Грузии строится гражданское общество, основу которого составляют проживающие на ее территории нации и этносы. |