| In particular, the Group shall have freedom of movement within the territory of Cambodia to carry out its mandate. | В частности, в целях выполнения своего мандата Группа будет иметь свободу передвижения по территории Камбоджи. |
| The former Yugoslav Republic of Macedonia was applying internationally established norms to combat the increase in crime within its territory. | С целью противодействия росту преступности на своей территории бывшая югославская Республика Македония применяет уже принятые международные нормы борьбы с этим явлением. |
| Parking spaces are available within the premises of the Palais des Nations. | Места для стоянки имеются на территории Дворца Наций. |
| Indonesia is also seriously considering the establishment and operation of a spaceport within the territory of Indonesia. | Индонезия серьезно также рассматривает вопрос строительства и эксплуатации космодрома на территории Индонезии. |
| Currently, nations could monitor or intercept telephone transmissions within their countries. | В настоящее время государства могут контролировать или прослушивать телефонные переговоры на своей территории. |
| A suitable building, within the same prison complex, is currently being refurbished. | В соответствующем отделении на территории комплекса тюремных зданий в настоящее время ведутся ремонтные работы. |
| The sole condition is that production must be organized within Russia. | Единственное условие - производство должно быть организовано на территории России. |
| Emission reduction should basically be carried out within each Party's own territory. | Каждая из Сторон должна производить сокращение выбросов в основном в пределах собственной территории. |
| Neither MINURSO nor UNHCR had freedom of movement within the Territory, which severely limited knowledge of the conditions. | Ни МООНРЗС, ни УВКБ не располагают свободой передвижения в пределах Территории, что серьезно ограничивает возможности получения информации о реальном положении дел. |
| The only measure available to the Governor is to disarm the militia when they come within his jurisdiction. | Губернатор может лишь разоружить милицейских, если они находятся на подведомственной ему территории. |
| Each person has the right to freely move within the territory of Latvia. | Каждый человек может свободно перемещаться по территории Латвии. |
| Immigration forms are to be abolished for all residents travelling within the Netherlands Antilles. | Предполагается отменить для всех работающих на территории Нидерландских Антильских островов жителей обязательное заполнение иммиграционных бланков. |
| The distinctive characteristics of a community could include unique cultural, social or religious affiliations and the fact of constituting a majority within the territory. | К числу отличительных особенностей общины могут относиться уникальные культурные, социальные или религиозные связи и то обстоятельство, что она составляет большинство в пределах данной территории. |
| Increasing economic activity within the Federation area has drawn attention to the need for labour to be organized in a free and effective manner. | Повышение экономической активности на территории Федерации указывает на необходимость создания свободных и эффективных профессиональных союзов. |
| Each channel, for example, can be received throughout Switzerland, thus contributing to cultural exchange within the country. | Поэтому любая программа может приниматься на всей территории Швейцарии, тем самым способствуя культурному обмену внутри страны. |
| No new licences were granted for companies to operate within the Territory. | Компаниям не было выдано новых лицензий на ведение операций в территории. |
| The paragraph would thus end"... the presence within their territory of such groups". | Таким образом, этот пункт должен оканчиваться словами: "... присутствие на их территории таких групп". |
| The Azerbaijani Republic enjoyed complete political authority within its territory and pursued independent foreign and domestic policies. | Азербайджанская Республика, обладая на своей территории всей полнотой государственной власти, проводила самостоятельную внешнюю и внутреннюю политику. |
| The task of the station representatives is to keep in contact with ethnic organizations and clubs within the station territory. | Задача представителей полицейских участков заключается в поддержании контактов с этническими организациями и клубами на территории участка. |
| Given the variety of climatic conditions within its frontiers, research on vulnerability and effects is particularly important in an international context. | С учетом разнообразия существующих на ее территории климатических условий ведущиеся в стране исследования по изучению уязвимости и последствий имеют чрезвычайно важное значение в международном контексте. |
| The Act also provides the basic principles for employment of foreigners within the territory of the Republic of Poland. | Данный Закон также предусматривает основные принципы трудоустройства иностранных граждан на территории Республики Польша. |
| Every citizen is entitled to freedom of movement and residence within the territory of the Republic. | Каждый гражданин на территории Республики имеет право на свободное передвижение и выбор места жительства. |
| Nevertheless, the conflict is taking place within the territory of one State. | Вместе с тем конфликт происходит на территории одного государства. |
| The small Territories wanted to speak for themselves within their regional forums and in specialized agencies on bilateral matters. | Небольшие территории хотят выступать в своем собственном качестве на региональных форумах и в рамках специализированных учреждений при рассмотрении вопросов двусторонних отношений. |
| Georgia is building a civil society based on the nations and ethnic groups which live within its borders. | В Грузии строится гражданское общество, основу которого составляют проживающие на ее территории нации и этносы. |