Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
Such responsibility should not proceed from a notion of sovereignty in which the State, because it is sovereign, can do what it wants within its territorial limits. Такая ответственность не должна исходить из понятия суверенитета, в котором государство, поскольку оно суверенное, может делать все, что ему заблагорассудится в пределах своей территории.
In the second scenario there was some political progress, with a concomitant relocation of elements of the United Nations country team and UNPOS into Mogadishu or other locations within Somalia. Второй сценарий предусматривал достижение определенного прогресса в политической области и одновременный перевод некоторых компонентов страновой группы Организации Объединенных Наций и ПОООНС в Могадишо или другие места на территории Сомали.
Although the pace of voter registration and identification is expected to increase as more teams are deployed throughout the country, it is unlikely that the process will be completed within the 45 days stipulated in the 14 September presidential decree. Несмотря на ожидаемое ускорение процесса регистрации избирателей и идентификации населения по мере увеличения на территории страны числа регистрационных бригад, вряд ли этот процесс будет завершен в течение 45 дней, о которых шла речь в указе президента от 14 сентября.
Jurisdiction of courts extends to acts committed abroad by nationals or foreign nationals currently within State Распространение юрисдикции судов на деяния, совершенные за пределами территории государства его гражданами или иностранными гражданами, в настоящее время находящимися на территории этого государства
(c) Appropriate steps need to be taken by the authorities concerned to ensure the safety and security of humanitarian personnel operating within their borders. с) соответствующим органам власти необходимо предпринять надлежащие шаги в целях обеспечения охраны и безопасности гуманитарного персонала, действующего в пределах их территории.
That initiative seeks to substantially improve the connection between two major cities, reducing transit costs and times both within Afghanistan and between Afghanistan and neighbouring countries. Эта инициатива призвана значительно облегчить сообщение между двумя этими крупными городами, сократить транзитные издержки и время в пути как при проезде по территории самого Афганистана, так и между Афганистаном и соседними странами.
Maldives was a party to almost all the major conventions and protocols against terrorism and was taking measures to meet all its international obligations in that regard, including by preventing non-State actors from operating within its borders. Мальдивы являются участником почти всех основных конвенций и протоколов о борьбе с терроризмом и принимают меры к выполнению всех своих соответствующих международных обязательств, в том числе не допуская, чтобы негосударственные субъекты действовали на территории этой страны.
The last sentence of draft article 3 should be deleted, taking into account that a State would have sovereignty over aquifers within its territory and would therefore be free to set policy in respect of any given aquifer. Последнее предложение проекта статьи 3 следует исключить с учетом того, что государство обладает суверенитетом над водоносными горизонтами в пределах своей территории и поэтому может по своему усмотрению определять политику в отношении любого конкретного водоносного горизонта.
H. Fox writes that "act of State is a defence to the substantive law requiring the forum court to exercise restraint in the adjudication of disputes relating to legislative or other governmental acts which a foreign State has performed within its territorial limits". Х.Фокс пишет, что «государственный акт - это аргумент в пользу защищенности от материально-правовых норм, требующий, чтобы суд проявлял сдержанность при разрешении споров, касающихся законодательных или иных властных актов, которые совершены иностранным государством в пределах своей территории».
Morocco congratulated Gabon on its exhaustive presentation and noted Gabon's active role for peace in the region and its policies of constructing the rule of law within their country. Марокко выразило признательность делегации Габона за ее подробное выступление и отметило активную роль Габона в деле восстановления мира в этом регионе и проводимую им политику по обеспечению соблюдения на всей территории страны принципов верховенства права.
More generally, States should take appropriate measures in the field of education in order to encourage a wider knowledge in the society at large of the history, traditions, language and culture of the various religious minorities existing within their territory. В более широком контексте государствам следует принимать соответствующие меры в сфере образования, с тем чтобы поощрять изучение широкой общественностью истории, традиций, языка и культуры различных религиозных меньшинств, которые проживают на этой территории.
Those who got their education in the territory of Kosovo and Metohija, but did not manage to collect duplicates of their diplomas because the registers remained within the jurisdiction of Albanians, have problems to obtain these documents. Те, кто получил образование на территории Косово и Метохии, но не сумел получить дубликат своего диплома, поскольку учетные книги остались у албанцев, испытывают проблемы с получением этого документа.
The municipalities must regulate and manage public affairs in their territory within the limits established by law and so as to ensure conditions for a peaceful and normal life for all inhabitants of Kosovo. Муниципалитеты должны выполнять функции государственного управления на всей своей территории в пределах, установленных законом, с целью обеспечения условий для мирной и нормальной жизни всем жителям Косово.
Analytical information should also be provided on the progress made in ensuring enjoyment of the provisions of the Convention by all groups of women throughout their life-cycle within the territory or jurisdiction of the State party. Аналитическая информация должна представляться и в отношении прогресса, достигнутого в деле обеспечения осуществления положений Конвенции всеми группами женщин в течение всей их жизни на территории государства-участника или под его юрисдикцией.
According to studies conducted by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, there are approximately 200,000 Colombian citizens in need of international protection within the territory of Ecuador. Согласно исследованиям, проведенным Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, на территории Эквадора насчитывается примерно 200000 колумбийских граждан, которым нужна международная защита.
By the time a ceasefire was concluded in May 1994, an estimated 650,000 persons had been forcibly displaced within Azerbaijan. К моменту прекращения огня в мае 1994 года в мае 1994 года, по оценкам, 650000 человек оказались вынужденными переселенцами на территории Азербайджана.
Reportedly, approximately 30,000 additional people, mainly ethnic Armenians from different areas of origin, remained displaced within Nagorny Karabakh itself, however, little is known about their situation. Как сообщается, приблизительно еще 30000 человек, в основном этнические армяне из различных мест происхождения, остаются перемещенными на территории самого Нагорного Карабаха, однако мало что известно об их положении.
This Community programme, with its headquarters in Bamako, is aimed at promoting capacity-building to monitor illicit trafficking in small arms and light weapons within our Community. Данная программа Сообщества со штаб-квартирой в Бамако направлена на развитие потенциала по отслеживанию незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями на территории стран Сообщества.
Her Government was implementing a comprehensive migration policy, as contained in its National Human Development Plan for Migrations, which included programmes designed to protect the rights of migrants, irrespective of their origin and administrative status within the territory of a State. Правительство Эквадора осуществляет всеобъемлющую политику в отношении миграции, отраженную в Национальном плане развития человеческого потенциала мигрантов, который включает реализацию программ по защите прав мигрантов независимо от их происхождения и административного статуса в пределах территории какого-либо государства.
Minority rights should be available to all persons within the territory who belonged to a minority, even those who were there incidentally, and certainly to all those who were permanent residents. Права меньшинств должны предоставляться всем лицам, проживающим на территории страны, при условии, что они относятся к меньшинству, даже если они оказались в ней случайно, и, несомненно, в отношении всех, кто проживает в ней постоянно.
Article 2, however, provided that the rights recognized in the Covenant must be ensured to all individuals within the State party's territory and subject to its jurisdiction. Но ведь статья 2 гласит, что признаваемые Пактом права должны быть гарантированы всем лицам, находящимся на территории государства-участника и под его юрисдикцией.
In line with General Assembly resolution 46/182, the Government of Colombia has assumed primary responsibility for and the main role in the initiation, organization, coordination and implementation of humanitarian assistance within its territory. В соответствии с резолюцией 46/182 Генеральной Ассамблеи правительство Колумбии взяло на себя главную ответственность и ведущую роль в инициировании, организации, координации и оказании гуманитарной помощи населению в пределах своей территории.
(b) The overseas collectivities referred to in article 74 (Mayotte, St Pierre and Miquelon, French Polynesia, Wallis and Futuna Islands), whose status takes account of their specific interests within the Republic and affords them varying degrees of autonomy. Ь) заморские территории, упомянутые в статье 74 (Майотт, Сен-Пьер и Микелон, Французская Полинезия, Острова Валлис и Футуна), чей статус учитывает их собственные интересы под эгидой Республики и предусматривает их большую или меньшую автономию.
Administrative practice and trends in family crime from 2004 to the first seven months of 2009 within the country Административная практика и динамика преступлений в области семейных отношений на 2004 год - 7 месяцев 2009 года на территории страны
It underlines, however, that the State party bears the primary responsibility of ensuring the full implementation of the Convention within the Danish Realm and dividing responsibilities with self governing and autonomous territories in that regard. Вместе с тем Комитет указывает на то, что государство-участник несет главную ответственность за обеспечение полного осуществления Конвенции на территории датского государства и за распределение ответственности среди самоуправляющихся и автономных территорий в этой области.