Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
There is a reliable system for marking all small arms and light weapons and their main components from the time of production which allows their movement within the territory of the country to be traced. Существует надежная система маркировки всего стрелкового оружия и легких вооружений и их основных компонентов сразу же после их производства, которая позволяет отслеживать их движение в пределах территории страны.
First, this resolution is concerned with losses caused by an invasion and occupation that lasted approximately seven months and which was felt primarily within the territory of Kuwait. Во-первых, эта резолюция касается потерь, которые были причинены в результате вторжения и оккупации, продолжавшейся в течение семи месяцев, и которые в основном ощущались на территории Кувейта.
Any conformity assessment procedures which are operated within its territory by central or local government, or by non-governmental bodies (Art. 10.1.3). любых процедур оценки соответствия, которые используются на его территории центральными или местными органами, или неправительственными организациями (статья 10.1.3);
Tunisia, which had assumed the chairmanship of the fourteenth session of the Intergovernmental Group of Experts on Restricted Business Practices, had offered to host a competition workshop for African countries, within the framework of the preparations for the Third Review Conference. Тунис, представитель которого председательствовал на четырнадцатой сессии Межправительственной группы экспертов по ограничительной деловой практике, предложил организовать на своей территории рабочее совещание по вопросам конкуренции для африканских стран в рамках подготовки к третьей Обзорной конференции.
Reorganize the deployment of military forces within the national territory, stationing them for purposes of national defence, border control and protection of Guatemala's maritime and territorial jurisdiction and airspace. Осуществить передислокацию вооруженных сил на территории страны, обеспечив ее использование в целях национальной обороны, охраны границ и защиты государственной юрисдикции над морским, сухопутным и воздушным пространством.
Throughout the country, the right of citizens to submit complaints and petitions to the authorities and to be receive a response or attention within a reasonable time in accordance with the law is protected by the Constitution. Согласно Конституции каждый гражданин на территории Республики Куба полномочен обращаться с жалобами и просьбами в органы власти, быть принятым и получить надлежащий ответ в установленные законом сроки.
The Committee recommends that the State party guarantee all persons within its territory, irrespective of race, colour or ethnic origin, enjoyment of the right to security. В отношении права на личную безопасность Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать пользование этим правом всем лицам на его территории без каких-либо различий по признаку расы, цвета кожи или этнического происхождения.
A Mauritian court already has jurisdiction to try an offence committed within the jurisdiction of Mauritius or on board a ship or aircraft registered in Mauritius. Суд Маврикия уже имеет юрисдикцию в отношении правонарушений, совершаемых на территории Маврикия или на борту судов или самолетов, зарегистрированных в Маврикии.
That might also be true when the right of self-determination was asserted by a region within the territory of a State. A clearer definition of aggression was therefore needed. Это может быть справедливо и тогда, когда каким-либо регионом на территории государства отстаивается право на самоопределение, поэтому необходимо более четкое определение агрессии.
It should be noted that military action took place for the most part within the territory of Karabakh and adjacent districts, where a large number of monuments of Armenian culture are located. Необходимо отметить, что военные действия в основном происходили на территории Карабаха и его близлежащих районов, где расположено большое количество памятников армянской архитектуры.
At the time of finalizing the present report, it was extremely difficult to estimate with any degree of precision the magnitude and implications of the continuing population flows into Rwanda and within eastern Zaire. Ко времени завершения подготовки настоящего доклада было чрезвычайно трудно определить с какой-либо степенью точности масштабы и последствия продолжающихся перемещений населения в Руанду и на территории Восточного Заира.
In addition to the federal laws, the members of the Russian Federation adopt legislation for protection of the rights and interests of children within their territory that take their own special features into account. В субъектах Российской Федерации в дополнение к федеральным законам принимаются законодательные акты, направленные на защиту прав и интересов детей, проживающих на их территории, с учетом имеющейся специфики.
In such conventions, the legitimacy of States parties to file claims for pollution damage is directly related to the occurrence of this damage within their territory, territorial sea and exclusive economic zone. В таких конвенциях правомерность предъявления государствами-участниками требований о возмещении ущерба в связи с загрязнением непосредственно обусловлена тем обстоятельством, чтобы такой ущерб имел место в пределах их территории, в территориальном море или в исключительной экономической зоне.
Although freedom of movement between and within the entities has improved, much remains to be done to guarantee the free circulation of people and goods in the territory of Bosnia and Herzegovina. Хотя свобода передвижения между образованиями и в их пределах стала большей, многое еще предстоит сделать для того, чтобы обеспечить свободное передвижение людей и товаров на территории Боснии и Герцеговины.
Since 1988, dialogue between RPCR and FLNKS has continued, particularly in the context of the joint conduct of the Territory's politics within Congress, despite some occasional misunderstandings which have, I may add, just been expressed. С 1988 года Объединение и НСФОК продолжали вести диалог в рамках, в частности, совместно проводимой ими в составе Конгресса политики территории, несмотря на то, что иногда возникали случаи недопонимания, которые, впрочем, были урегулированы.
Women continue to face particular dangers, and abuses of the rights of children through military attack or recruitment, even within refugee camps, has not been eliminated. Особой опасности по-прежнему подвергаются женщины, кроме того, не прекращаются случаи нарушения прав детей, связанные с военными нападениями и вербовкой даже на территории лагерей беженцев.
Unlike the three other States encompassing the Saami, where the Saami are the only indigenous people, within the Russian borders there are many other indigenous peoples. В отличие от трех других государств, где живут саами, которые являются там единственным коренным народом, в пределах российской территории живет множество иных коренных народов.
Recognize the inalienable right of States to reaffirm the central authority of the State wherever it is threatened within internationally recognized borders. признаем неотъемлемое право государств восстанавливать центральное государственное управление везде, где оно оказывается под угрозой, на своей территории в пределах международно признанных границ;
There also remains the continued risk from foreign troops within Bosnia and Herzegovina and IFOR has continued throughout the period to insist that they are withdrawn by 13 January. Сохраняется также опасность со стороны иностранных войск на территории Боснии и Герцеговины, и СВС в течение всего периода продолжали настаивать на их выводе к 13 января.
(a) Sale and trafficking in children within the territory or jurisdiction of a State, involving no international ramifications; а) продажу детей и незаконную торговлю детьми в пределах территории или юрисдикции какого-либо государства, не имеющих международных последствий;
(a) Availability - functioning educational institutions and programmes have to be available in sufficient quantity within the jurisdiction of the State party. а) Наличие - на территории под юрисдикцией государства-участника должно иметься достаточное количество действующих учебных заведений и программ.
The regime in the Sudan is once again attempting to hoodwink the international community with a view to diverting attention from the actual problem of gross violations of human rights currently going on on a massive scale within its territory. Суданский режим вновь пытается обмануть международное сообщество, с тем чтобы отвлечь внимание от насущной проблемы массовых вопиющих нарушений прав человека на его территории.
Local elections for 25 municipal councils and three city councils within the United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium (UNTAES) region were conducted simultaneously with elections throughout Croatia on 13 April. Местные выборы в 25 муниципальных советов и 3 городских совета в районе Временной администрации Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема (ВАООНВС) были проведены одновременно с выборами на всей территории Хорватии 13 апреля.
On the basis of this principle, the delegation of China is never in favour of consideration, under the agenda item on human rights in individual countries, of issues relating to an area that falls within the territory of one country. Придерживаясь этого принципа, делегация Китая никогда не выступает в поддержку обсуждения в рамках рассмотрения пункта повестки дня о положении в области прав человека в отдельных странах вопросов, касающихся того или иного района, входящего в состав территории какой-либо одной страны.
In preparing estimates of food needs, the Programme will take into consideration all relevant circumstances, both within the three northern Governorates and in the rest of the country, in order to ensure equitable distribution. При подготовке оценок потребностей в продовольствии Программа будет принимать во внимание все соответствующие обстоятельства как в трех северных мухафазах, так и на остальной территории страны для обеспечения справедливого распределения.