Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
The designation of facilities within a donor State for the support of mine-action programmes could also be a valuable contribution. Ценным вкладом могло бы также стать предоставление на территории государства-донора услуг в поддержку программ разминирования.
Late this morning, Central European Time, so-called Bosnian Serb forces again shelled Sarajevo from within the exclusion zone. Сегодня поздно утром так называемые силы боснийских сербов вновь подвергли артиллерийскому обстрелу Сараево с территории запретной зоны.
Government forces armed themselves and conducted military activities from within the safe area. Правительственные войска вооружались и проводили военные операции с территории безопасного района.
(b) Article 39 of the Charter stipulates that the criminal law must be arranged on a concordant basis within the Kingdom. Ь) статья 39 Хартии предусматривает единое и согласованное уголовное законодательство на всей территории Королевства.
This is the basis for intervention by federal troops or marshals in civil disorders occurring within the states. Данная норма представляет собой основу для вмешательства федеральных войск или полиции в гражданские беспорядки на территории штатов.
The alleged offender must be present within the United States. Предполагаемый преступник должен быть предан суду на территории Соединенных Штатов.
The official languages of the Territory are taught in all the public institutions, within the scope of the implementation of a bilingual system. Официальные языки территории преподаются во всех государственных учебных заведениях в рамках системы двуязычной подготовки.
Religious freedom is not only secured for Greeks, but also for anyone within the Greek territory. Свобода религии обеспечивается не только гражданам Греции, но и любому лицу, находящемуся на греческой территории.
There are three distinct ways in which the standards relating to free movement and residence within States affect population transfer and implantation of settlers. Можно выделить три аспекта взаимосвязи между стандартами, касающимися свободы передвижения и выбора местожительства на территории какого-либо государства, и перемещением населения, включая размещение поселенцев.
The use of armed force had been carried out within the territorial borders of Rwanda and did not involve the active participation of any other State. Применение вооруженной силы имело место в пределах территории Руанды и не было связано с активным участием какого-либо другого государства.
The Bosnian Presidency maintained that the disputed areas could not be considered as falling within the provisional republican boundaries. Представитель Президиума продолжал придерживаться той точки зрения, что спорные районы нельзя рассматривать как часть территории республик в пределах временных границ.
Both Knin and Vrlika are locales within the Republic of Croatia. И Книн, и Врлика находятся на территории Республики Хорватии.
In addition, a number of significant anti-discrimination statutes provide additional protection for the civil and political rights of persons within the United States. Кроме того, ряд важных законодательных актов антидискриминационного характера обеспечивает дополнительную защиту гражданских и политических прав лиц на территории Соединенных Штатов.
States Parties to the Convention on the Rights of the Child are responsible for all children within their territory without discrimination. Государства - участники Конвенции о правах ребенка несут ответственность за всех детей на своей территории без какой бы то ни было дискриминации.
This geographical focus aims at providing the opportunity for testing new systems within a limited area before extending successful pilot activities to other districts. Цель такого географического расклада заключается в том, чтобы дать возможность испытать новые системы на ограниченной территории перед тем, как распространять опыт успешных экспериментальных мероприятий и в других районах.
Indigenous peoples have the right to allow or to disallow tourism within their areas. Коренные народы имеют право разрешать или отвергать организацию туризма на своей территории.
Fighting within the territories of the former Republic of Yugoslavia was most destructive. Наиболее разрушительный характер носили боевые действия на территории бывшей Республики Югославии.
It is also acknowledged that the country faces severe challenges in meeting the needs of the large number of refugees within its territory. Признается также, что страна столкнулась с серьезными трудностями в деле удовлетворения потребностей большого числа беженцев на ее территории.
Nepal, being a member of the United Nations, is vigilant in this matter within its territory. Будучи членом Организации Объединенных Наций, Непал бдительно следит за соблюдением этих принципов на своей территории.
Paragraph 15 declares that "the Government protects all national historical and cultural monuments and objects within the Republic of Latvia territory". В пункте 15 указывается, что "правительство обеспечивает охрану всех национальных исторических и культурных памятников и объектов, расположенных на территории Латвийской Республики".
Under the INA, persons within the United States may seek refugee protection through a grant of asylum or withholding of deportation. Согласно ИНА, лица, находящиеся на территории Соединенных Штатов, могут добиваться защиты, предусмотренной для беженцев, путем предоставления им убежища или отсрочки депортации.
UNHCR's programme for returnees within Afghanistan has focused on limited emergency rehabilitation activities in shelter and irrigation, mainly through food-for-work projects. На территории Афганистана программа репатриации УВКБ была нацелена на проведение ограниченных чрезвычайных мероприятий по восстановлению жилищ и систем орошения главным образом в рамках проектов натуральной оплаты труда.
The States and Federal District also have laws for combating and punishing torture within State and local territory. В субъектах федерации Мексиканской Республики также действуют законы о пресечении преступления пыток и наказании за них на территории штатов и на местном уровне.
Immigration Detention Centres are run on the lines of a hostel, providing freedom of movement within a secure perimeter. Иммиграционные центры содержания функционируют подобно общежитиям, обеспечивая свободу передвижения в рамках определенной территории.
Finland supports the ongoing disarmament process within the territory of the former Soviet Union. Финляндия поддерживает текущий процесс разоружения в пределах территории бывшего Советского Союза.