Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
It is anticipated that all Parties will require sound waste management practices, not only for mercury, but for all other hazardous waste managed within their territory. Предполагается, что всем Сторонам потребуются рациональные виды практики в области регулирования отходов, причем не только в отношении ртути, но и всех других опасных отходов, существующих на их территории.
That report documented the most serious violations of human rights and international humanitarian law committed within the territory of the Democratic Republic of the Congo between March 1993 and June 2003. В нем документально подтверждены наиболее серьезные нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права, совершенные на территории Демократической Республики Конго в период с марта 1993 года по июнь 2003 года.
The Syrian army also carried out a number of cross-border actions, including shooting across the border and conducting a number of raids within the territory of Lebanon. Сирийская армия также совершила ряд акций за пределами своих границ, включая обстрел со своей территории и проведение ряда рейдов на территории Ливана.
Numerous independent and reliable sources, including elements within the Forces nouvelles, informed the Group of large quantities of weapons and ammunition arriving from the territory of Burkina Faso. Из многочисленных независимых и надежных источников, в том числе от информаторов из состава «Новых сил», Группа получила информацию о прибытии больших партий оружия и боеприпасов с территории Буркина-Фасо.
Located within parts of Virunga National Park and Binza groupement in Rutshuru territory, North Kivu, FPLC collaborates with FDLR and RUD splinter groups such as those led by Gaheza and Soki. Базирующиеся в отдельных частях Национального парка Вирунга и в районе Бинза на территории Рутшуру, Северное Киву, СНОК сотрудничают с ДСОР и группами, отколовшимися от ОЕД, такими, как группы, возглавляемые Гаэзой и Соки.
Since the cessation of hostilities between the two countries in 2000, Asmara has sought to counter Ethiopian influence in the region and supported armed groups within Ethiopia who oppose the current government. После прекращения военных действий между двумя этими странами в 2000 году Асмэра стремилась противодействовать влиянию Эфиопии в данном регионе и оказывала поддержку действующим на территории Эфиопии вооруженным группам, которые выступали против нынешнего правительства.
As a result, some prisoners had begun cultivating land within the prison compound which, according to the director, was originally not meant to be accessed by prisoners. В результате некоторые заключенные начали возделывать землю на части территории тюрьмы, которая, по словам ее начальника, изначально не предназначалась для доступа заключенных.
A special unit of the Abyei Police Service shall deal with the particular issues arising from nomadic migration including accompanying nomads within the Abyei Area on their annual migrations. Специальное подразделение Службы полиции Абьея будет заниматься вопросами, связанными с миграцией кочевых племен, включая сопровождение этих племен на территории района Абьей во время их ежегодной миграции.
According to the Territory's 2010 budget speech, total Government debt was expected to be approximately $151 million, to be serviced within the borrowing guidelines agreed with the Government of the United Kingdom. Согласно бюджетному посланию территории за 2010 год, общий государственный долг составит приблизительно 151 млн. долл. США и будет обслуживаться в соответствии с руководящими принципами заимствования, согласованными с правительством Соединенного Королевства.
The absence of a law classifying domestic violence as a punishable offence was in conflict with the State party's obligation under article 2 of the Convention to take effective legislative measures to prevent acts of torture or ill-treatment from being committed within its territory. Отсутствие закона о квалификации насилия в семье в качестве наказуемого деяния вступает в конфликт с обязательством государства-участника по статье 2 Конвенции о принятии эффективных законодательных мер с целью предотвращения пыток и жестокого обращения, совершаемых в пределах его территории.
The delegation also observed that a shop was kept by a civilian within the prison walls, but it was not clear how many prisoners could afford to buy food there. Делегация также обратила внимание, что на территории тюрьмы гражданским лицом открыт магазин, причем неизвестно, сколько заключенных могут позволить себе покупать там продукты.
The SPT recommends that the open carrying of other weapons, including batons, by persons in contact with prisoners be prohibited within the prison perimeter, unless they are required for safety and security in order to deal with a particular incident. ППП рекомендует запретить лицам, находящимся в непосредственном контакте с заключенными, открытое ношение на территории тюрьмы другого оружия, включая дубинки, если это не продиктовано требованиями безопасности в условиях конкретного инцидента.
In 2009 and 2010, 38 women civil servants attended training courses, 20 within the country and 18 in countries such as Italy, China, Malaysia, Thailand and Japan. На период 2009-2010 годов 38 сотрудников из числа государственных служащих-женщин были отправлены обучаться на курсы, из них 20 человек на территории республики и 18 человек за пределы страны в такие страны, как Италия, Китай, Малайзия, Таиланд и Япония.
The Indonesian Government was also under obligation to direct, coordinate, manage and supervise the disbursement of foreign aid within Indonesian territory, thereby reflecting its commitment to accepting international assistance in times of disaster. Индонезийское правительство также обязано осуществлять руководство, координацию, управление и надзор в отношении распределения иностранной помощи в пределах своей территории, что отражает ее обязательство принимать международную помощь в случае бедствий.
There may be a reason for not extending immunities to ultra vires acts, but to restrict them within the bounds of the functions that an organization has been admitted to exercise in the territory of the State granting immunity. Вероятно, существует причина для того, чтобы не распространять иммунитеты на деяния с превышением полномочий, а ограничить их пределами функций, которые организации разрешено осуществлять на территории государства, предоставляющего иммунитет.
These obligations may be owed both horizontally, to other States in the international community, or vertically, to populations and individuals within a State's territory and control. Эти обязательства могут иметь как горизонтальный характер - в отношении других государств в рамках международного сообщества, так и вертикальный - в отношении населения и отдельных лиц, находящихся на территории и под контролем государства.
Human Rights Watch stated that the invitation to the special procedures mandate holders to visit Guantanamo Bay should include full access to all detainees in private and in all locations within the facilities. Организация по наблюдению за осуществлением прав человека заявила, что приглашение мандатариям специальных процедур посетить Гуантанамо должно предусматривать полный доступ ко всем задержанным лицам в частном порядке и во всех местах на территории тюрьмы.
CRC urged Uganda to strengthen and further develop measures to ensure that all children born within the national territory are registered by, inter alia, making birth registration easy and free and by introducing mobile units. КПР настоятельно призвал Уганду заниматься укреплением и дальнейшим развитием мер, направленных на то, чтобы все дети, рожденные в пределах национальной территории, были зарегистрированы посредством, среди прочего, обеспечения того, чтобы регистрация рождений была доступной и бесплатной, а также использования мобильных регистрационных подразделений.
Technical assistance to other states: The Republic of Hungary recognizes that some States may require assistance in implementing the provisions of Security Council resolution 1540 (2004) within their territories. Техническая помощь другим государствам: Венгерская Республика признает, что некоторые государства могут нуждаться в помощи для осуществления положений резолюции 1540 (2004) на своей территории.
It coordinates all Chemical Weapons Convention-related matters touching Kenya as a State party within its own territory, including the ensuring of compliance with all implementation requirements of the Convention. Он координирует все связанные с Конвенцией по химическому оружию вопросы, затрагивающие Кению как государство-участника на ее собственной территории, в том числе обеспечение выполнения всех требований, предъявляемых к осуществлению Конвенции.
In his 2010 budget statement, the Chief Minister noted that a new era had unfolded within the year for the Territory's finance sector, repositioning it away from a tax haven to a mainstream international finance centre. В своем бюджетном послании 2010 года главный министр отметил, что в финансовом секторе территории в этом году началась новая эра, когда произошел переход от «налогового рая» к формированию основы международного финансового центра.
The Committee welcomes the efforts made by the State party to respond adequately to the considerable number of persons in need of international protection present within the country (see paragraph 8 above). Комитет с удовлетворением отмечает усилия, предпринятые государством-участником для принятия надлежащих мер реагирования в связи с резким увеличением числа лиц, нуждающихся в международной защите на его территории (см. выше пункт 8).
This prerequisite emphasizes that the duty to seek assistance arises out of an affected State's primary duty to provide protection to persons within its territory under international human rights law instruments and customary law. Это предварительное условие подчеркивает, что обязанность обратиться за помощью вытекает из главной обязанности пострадавшего государства предоставлять защиту лицам на его территории в соответствии с международными документами по правам человека и обычным правом.
It contested Kuwait's claim that all persons living within its territory who described themselves as stateless, also known as Bidun, were in fact illegal residents who hid other nationalities. Она подвергла сомнению утверждение Кувейта о том, что все проживающие на его территории лица, которые называют себя лицами без гражданства, также известные как "бидуны", в действительности незаконно проживают на его территории и скрывают свое гражданство.
Unaccompanied or separated children, including those who arrive irregularly in a country, should not, in principle, be deprived of their liberty solely for having breached any law governing access to and stay within the territory. Несопровождаемые и разлученные дети, в том числе прибывшие в страну по несанкционированным каналам, в принципе не должны лишаться свободы только за нарушение любого закона, регулирующего доступ на территорию страны и пребывание на ее территории.