| The section of the Danube between Vienna (power plant Freudenau) and the Austrian-Slovak border represents the weakest part within the Austrian Danube. | Участок Дуная между Веной (электростанция Фрёденау) и австрийско-словацкой границей представляет из себя самое слабое звено реки Дунай на территории Австрии. |
| Artillery shells were launched from army checkpoints and from within pro-government towns, such as Al-Suqaylabiyah. | Артобстрелы велись с армейских контрольно-пропускных пунктов и с территории контролируемых правительством населенных пунктов, таких как Аль-Сукайлабия. |
| Since the beginning of 2013, FRPI militias have looted several thousand head of cattle from ranchers within and around their area of control. | С начала 2013 года ополченцы из ПФСИ отняли несколько тысяч голов скота у крестьян, проживающих на контролируемой ПФСИ территории и в ее окрестностях. |
| The Greek Cypriot in question continued his advance within our territory despite three verbal warnings made by our sentry in the area. | Вышеупомянутый киприот-грек продолжал двигаться в глубь нашей территории, несмотря на три устных предупреждения со стороны находящихся в этом районе пограничников. |
| The operation undertaken within its framework has thus far this year demined about two thirds of the entire mine contaminated area in Bosnia and Herzegovina. | В результате проводимых под его эгидой операций в текущем году было разминировано около двух третей всей заминированной в Боснии и Герцеговине территории. |
| Many refugees and displaced persons fled Guinea to sections of the Lungi peninsula as they were subjected to continuous harassment while living within Guinean borders. | Волна насилия на территории Гвинеи вынудили многих беженцев и перемещенных лиц бежать из Гвинеи в районы полуострова вблизи Лунги. |
| Each Contracting Government has to ensure completion of a Port Facility Security Assessment for each port facility within its territory that serves ships engaged on international voyages. | Каждое Договаривающееся правительство должно обеспечить проведение оценки охраны каждого из портовых средств, находящихся на его территории и обслуживающих суда, совершающие международные рейсы. |
| The Treaties and Conventions Unit within the Territory's Attorney General's Chambers oversees the extension of the international human rights instruments to the Cayman Islands. | Вопросами популяризации международных документов по правам человека на Каймановых островах занимается отдел по договорам и конвенциям канцелярии Генерального прокурора территории. |
| I recall that our nuclear weaponry in its entirety is contained at centralized storage sites, all of which are located within Russia. | Напомню, что все наше ядерное оружие сосредоточено на централизованных базах хранения исключительно в пределах российской национальной территории. |
| According to the valid legislation of Russian Federation your arrival must be registered within 24 hours after crossing the border. | Информируем Вас, что в связи с введением закона по регистрации иностранных граждан на территории РФ, Вы обязаны зарегистрировать свое пребывание на территории РФ в течение суток с момента пересечения границы. |
| They monitor a total area of 104,000 km2 and, within it, the berm of 1,600 km. | Они осуществляют наблюдение на территории общей площадью в 104000 кв. км, разделенной валом, протяженность которого составляет 1600 км. |
| Bursts of medium machine-gun fire were heard near the Radar position within the occupied Shab'a Farms. | Были слышны звуки очередей, выпущенных из автоматического оружия среднего калибра вблизи позиции Эль-Радар, расположенной на оккупированной территории Мазария-Шабъа. |
| STP affirmed that the 7,000 Sámi living within Finnish borders see their traditional economy of reindeer breeding in danger. | ОМН заявила о том, что существует угроза для традиционного занятия оленеводством 7000 саамов, живущих на территории Финляндии. |
| A public officer appointed as the Registrar of Credit Unions and Cooperative Societies is conferred or imposed by law to register and regulate cooperatives operating within the territory. | Государственному чиновнику, назначаемому регистратором кредитных союзов и кооперативных обществ вменяется в обязанности регистрировать действующие на территории кооперативы и регламентировать их работу. |
| Regional governments may not have openly supported the insurgents, but they clearly avoided cracking down on the jihadist groups operating within their borders. | Пусть региональные правительства и не поддерживали мятежников в открытую, но они явно избегали подавления воинствующих группировок, находящихся на их территории. |
| Aliens who have established their domicile or residence within the territory, in violation of a strict prohibition; | Иностранцы, которые домицилировались или проживают на территории в нарушение строгого запрещения. |
| As I'm sure you're aware, foreign intelligence agencies are not authorized to act within U.S. territorial borders. | Уверена, вы в курсе, что иностранным разведагентствам запрещено действовать на территории США. |
| Now, we've submitted a request to the Mexican government to allow you to operate within their borders. | Мы послали заявку мексиканскому правительтву, чтобы позволить вам работать на их территории. |
| I got grilled on the cleansing progress within the Tenkaiketchu zone. | Я уже замучился следить за очисткой территории Тенкайкетчу. |
| The legislation in certain countries may not be arbitration friendly and the courts there may be inclined to take a pro-active interest in the arbitrations within their jurisdictions. | В некоторых странах законодательство может затруднять проведение арбитражного разбирательства, а суды могут вмешиваться в арбитраж на подведомственной им территории. |
| They said that he lived in Gadruth, within NK, and had a house nearby in Sukurbeyli. | Они сообщили, что тот проживал в Гадруте на территории Нагорного Карабаха и недалеко в Сукурбейли имел дом. |
| German Namibians retain a fully-fledged culture in German within Namibia, with German-medium schools, churches, and broadcasting. | Немецкие намибийцы сохраняют немецкую культуру на территории страны, что включает немецкие средние школы, церкви и средства массовой информации. |
| In 1972 a cottage of angler's club was built within the reverent area at the dam of the new pond. | В 1972 году была в месте благоговейной территории построена дача Общества любительских рыболовов на дамбе нового пруда. |
| We provide legal services in several offices within the Slovak Republic - in Bratislava, Banská Bystrica, Košice, Malacky and Stará Ľubovňa. | Правовые услуги мы предоставляем в нескольких канцеляриях в рамках территории Словацкой республики - в Братиславе, Банской Быстрице, Кошицах, Малацках и луЧенёц. |
| We have distribution network all over Poland: 16 branches, over 100 companies cooperating within Handlopex Group. | Фирма Handlopex имеет развлетвленную дилерскую сеть на всей территории Польши, 16 отделений, сверх 100 фирм объединенных в Группу Handlopex. |