Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
They considered that the court would be better located within Somalia, and expressed concern about diverting capacity-building resources from Somalia. По их мнению, такой суд было бы лучше разместить на территории Сомали, и они выразили озабоченность по поводу отвлечения ресурсов, которые можно было бы использовать для укрепления потенциала в Сомали.
Therefore, within the scheme of the draft principles, it was considered important to anticipate the disbursement of funds for victims who suffered damage in the State where the incident occurred. Поэтому важно, чтобы проекты принципов предусматривали выплату компенсации тем, кто пострадал на территории государства, где произошла авария.
Russia's non-strategic nuclear arsenal has been reduced to one quarter of its former level and is today located only within the national boundaries at central storage depots of the Ministry of Defence. Нестратегический ядерный арсенал России сокращен в четыре раза и сегодня размещен только в пределах национальной территории на центральных базах хранения Министерства обороны.
It is presumed to have been anciently spoken by the tribe of the Vestini, who occupied the region within current Abruzzo from Gran Sasso to the Adriatic Sea in east-central Italy during that time. Предполагается, что надписи оставил народ вестины, обитавший на территории современного Абруццо от Гран-Сассо до Адриатического моря в восточно-центральной Италии.
Within this framework, a programming workshop on NAP implementation was organized in February 1999 and PAP drafting missions were sent in May 1999 to sites identified within six eco-geographical zones. В рамках этого процесса в феврале 1999 года состоялось рабочее совещание по планированию осуществления НПД, а в мае 1999 года в районы, расположенные на территории шести экономических зон, были направлены миссии по составлению ППД.
A strategy to protect the occupants of the compound from vehicle-borne explosives within the compound has been incorporated into the project. В рамках проекта был разработан комплекс мероприятий по защите лиц, находящихся в здании, от вредного воздействия в случае подрыва на территории комплекса взрывного устройства, установленного на транспортном средстве.
Due to the lack of space in Cochabamba city's boundaries, several new urbanization complexes have been built within the 13 kilometers that separate Sacaba from Cochabamba city. Из-за нехватки свободного места в пределах территории города Кочабамба, несколько новых жилищных комплексов было построено на 13-километровой территории между городами.
If Legal Requlation of Gambling in Former USSR Countries and Foreign States the created gaming zone belongs to several regions, no other gaming zones may be created within their territories. Если созданная игорная зона лежит в нескольких регионах, то на их территории не могут быть созданы другие игорные зоны.
Today, the presence has increased considerably, with the Commission alone occupying 865,000 m2 within the European Quarter (a quarter of the total office space in Brussels). Комиссия занимает 865 тысяч квадратных метров в восточной части города (что составляет четверть всей офисной территории Брюсселя).
The alien spouse must establish his or her domicile within the national territory and must comply with the other requirements to that end indicated by law for the acquisition of Mexican nationality by naturalization. Супруг-иностранец должен постоянно проживать на территории страны и выполнять другие требования закона относительно приобретения мексиканского гражданства путем натурализации.
MSMU holds patents protecting all the main PMD procedures and operations within the Russian Federation. MSMU is the author of the main normative documents pertaining to PMD, including manuals and technical specifications. Патенты МГГУ защищают на территории Российской Федерации все основные технологические приемы и операции в области заблаговременной дегазационной подготовки угольных месторождений.
Such a system could include one or more measures such as: (a) Requiring registration of brokers operating within their territory; установление требования в отношении регистрации посредников, действующих на их территории;
The parents of participants originating from Switzerland or from countries within the EU are requested to send a copy of the accident policy that is valid for the country in which the course is taking place, to the Institut auf dem Rosenberg/Sprachkurse ARIANA AG. Законных представителей/родителей учащихся из Швейцарии и стран ЕС просим прислать нам копию действующего страхового полиса, имеющего юридическую силу на территории страны, в которой проходит курс.
They will play in no matter what perimeter within the area of our country, and they will be destroyed. Они будут играть в любой части территории нашей страны и будут погибать.
To address excessive pre-trial detention, UNOCI assisted in developing procedural guidelines for non-governmental organizations assisting detainees, as well as in identifying focal points within the prison administration. ОООНКИ продолжает решать эти и другие проблемы в сфере отправления правосудия на территории всей страны путем предоставления национальным властям технических консультаций.
In that connection, it has become clear that the Mission's current mandated efforts towards encouraging voluntary defections from foreign armed military formations will not succeed in resolving the problem within an acceptable time period. По мере необходимости МООНДРК будет оказывать материально-техническую поддержку этим группам, чтобы облегчить их передвижение по всей территории страны.
Despite that, on 18 May 1992, following direct artillery bombardment from within the territory of Armenia, Lachyn, the district situated between Armenia and the Daghlyq Garabagh region of Azerbaijan and mostly populated by the Azerbaijanis, was occupied. Несмотря на это, 18 мая 1992 года после прямого артиллерийского обстрела с территории Армении был оккупирован Лачинский район Азербайджана, расположенный между Арменией и Даглик-Гарабахом и населенный преимущественно азербайджанцами.
The Committee is satisfied that the Commission has sufficient opportunity to carry out unannounced visits to all places of detention within the State party and to make recommendations to the relevant authorities (art. 2). Комитет удовлетворен тем, что представители Комиссии могут без предупреждения посещать все места содержания под стражей на территории государства-участника и формулировать рекомендации для компетентных органов власти (статья 2).
(f) Review of the level of compliance with the requirements of ATP within the Russian Federation and organization of appropriate corrective measures; проводит анализ выполнения требований СПС на территории Российской Федерации и организует необходимые корректирующие мероприятия;
For any transport movements of explosives within the country it is necessary to obtain a Police Route Permit, prescribing the possible routing, the delivery conditions and to assign a natural person declared fully responsible under the Penal Code for the safe passage of the consignment. В Постановлении правительства 191/2002 определен порядок выдачи лицензий на использование, обращение и передачу взрывчатых веществ, предназначенных для мирных целей, в пределах территории Венгрии.
Because from now on, it is just as likely that the security of the French people will be in question far from our borders as within our territory. Ведь отныне безопасность французов может быть поставлена на карту как внутри нашей территории, так и вдали от наших границ.
The Agency for the Adriatic Sea covers the water basin of the Adriatic Sea - the river basins of the Neretva, Cetina and Krka within the Federation. К компетенции Управления по району Адриатического моря относятся бассейны рек Неретва, Цетина и Крка на территории Федерации.
The Paris Prosecutor's Office, for its part, had decided to open an investigation in order to ascertain whether there was any need for further legal action within French territory. Кроме того, Парижская прокуратура, со своей стороны, начала расследование с целью определения необходимости дополнительных процессуальных действий на территории Франции.
On the contrary, expansion takes away the worries - be they real or imagined - that surround the situation of the large Russian-speaking populations that now live outside of Russia but within the borders of the former Soviet Union. Скорее наоборот, расширение устраняет реальную или воображаемую тревогу, связанную с ситуацией вокруг многочисленного русскоязычного населения, проживающего за пределами России на территории бывшего СССР.
Recognition as a person before the law is guaranteed to citizens within the territory of the Russian Federation by the Constitution and the Civil Code which took effect on 1 January 1995. Правосубъектность граждан на территории Российской Федерации гарантируется Конституцией и Гражданским кодеком, вступившим в силу 1 января 1995 года.