Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
They declare that every person, whether a national or a foreigner, within the territory of member States of the Andean Community is entitled to the human rights and fundamental freedoms set forth in international human rights law and in pertinent national legislation. Заявляют, что все люди, будь то граждане или иностранцы, которые находятся на территории стран - членов Андского сообщества, обладают правами человека и основными свободами, зафиксированными в международных документах по правам человека и в соответствующем национальном законодательстве.
Article 12 of the Constitution of 1 August 2000 provides that no Ivorian citizen may be forced into exile, and reaffirms the readiness of Côte d'Ivoire to grant asylum within the country. Статья 12 Конституции от 1 августа 2000 года гласит, что никто из граждан Кот-д'Ивуара не может быть в принудительном порядке выслан, и подтверждает готовность Кот-д'Ивуара предоставлять право на убежище на территории страны.
Throughout the reporting period, UNMIK has been cooperating closely with the European Union Rule of Law Mission in Kosovo. EULEX continues to operate throughout Kosovo under the overall authority of the United Nations and within the status-neutral framework of resolution 1244. За отчетный период МООНК оперативно сотрудничала с Миссией Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово. ЕВЛЕКС по-прежнему действует на всей территории Косово под общим контролем Организации Объединенных Наций и в контексте нейтральных, с точки зрения статуса, рамок резолюции 1244.
Exploitable resources in the sense of current proven reserves of gas, condensate and petroleum within the country and its offshore waters determine present levels of hydrocarbon extraction and changes in those levels over the near term (5-10 years). МСБ в виде текущих доказанных запасов газа, конденсата и нефти на территории стран и в прилегающих акваториях морей определяет современный уровень добычи углеводородов и ее динамику на ближайшую перспективу (до 5-10 лет).
The national code shall take into account the specific conditions within the territory of the Party, i.e. be tailor-made to local soil and geomorphological conditions, manure types and farm structure. В национальном кодексе должны учитываться особые условия, существующие на территории соответствующей Стороны, т.е. должны приниматься во внимание местные почвенные и геоморфологические условия, типы навоза и структура агрохозяйства.
In this environment, the territoriality principle - governments have the right to tax all incomes and activities within their territory - provided an unambiguous rule as to which government was entitled to tax what. В этих условиях принцип территориальности, в соответствии с которым правительства имели право облагать налогом все доходы и виды деятельности на подконтрольной ими территории, служил четким ориентиром в отношении того, какому правительству что облагать налогом.
The resolution appropriately balanced emphasis between the primary responsibilities of affected States to meet the needs of populations within their territory and the role of the international community where those States cannot acquit those obligations. Акцент этой резолюции должным образом сбалансирован между главной ответственностью пострадавших государств за обеспечение нужд населения в пределах своей территории и ролью международного сообщества в тех случаях, когда эти государства не могут выполнить эти обязательства.
Municipalities are responsible for the management of water supplies, municipal waste, transport infrastructure, urban green areas and the management of closed and abandoned industrial facilities that are within their boundaries. В ведении муниципальных органов власти находятся вопросы водоснабжения, удаления муниципальных отходов, транспортной инфраструктуры, городских зеленых зон, а также вопросы управления выведенными из эксплуатации и закрытыми промышленными объектами, находящимися на их территории.
Thus, the definition of "forced migrant" in the Law on Forced Migrants of 1993 provided that anyone, regardless of citizenship, who had been displaced within the Russian Federation could acquire the status of forced migrant. Это нашло свое отражение в определении "вынужденный переселенец" в Законе о вынужденных мигрантах от 1993 года, в котором говорилось, что любой человек, независимо от гражданства, который был перемещен на территории Российской Федерации, мог получить статус вынужденного переселенца.
His delegation agreed with the Working Group regarding the principle that States should be reasonably free to permit desired activities within their territory or under their jurisdiction or control. Делегация его страны согласна с Рабочей группой в отношении принципа, согласно которому государства относительно свободны разрешать осуществление желаемой деятельности на их территории или территории под их юрисдикцией или контролем.
Our commitment to the cause of the ICTR is unquestionable, and should the fugitive ever be found within Kenya's territory, he will be apprehended and surrendered to the Tribunal. Наша поддержка деятельности МУТР не подвергается сомнению, и, если подозреваемый будет обнаружен на территории Кении, он будет арестован и передан в распоряжение Трибунала.
"How can we ask nations to accept democratic practice within their borders if they see no hope for democracy among nations?" «Как можно требовать от наций проведения демократической практики на своей территории, если они не видят никакой надежды на демократию в отношениях между нациями?».
We also hope that the Sierra Leone Government will further strengthen its capacity for restoring State authority, will stabilize its economy and will properly resolve humanitarian issues within Sierra Leone's territory. Мы надеемся на то, что правительство Сьерра-Леоне будет и впредь укреплять свой потенциал в области восстановления государственного управления, стабилизирует свою экономику и должным образом урегулирует гуманитарные вопросы на территории Сьерра-Леоне.
We are encouraged by UNAMSIL's successful implementation of the first stages of its concept of operation, and we look forward to its further important deployment across the country within the next stages. Нас обнадеживает успешное осуществление МООНСЛ первых этапов своей концепции операций, и мы с нетерпением ожидаем ее дальнейшего осуществления на территории страны в ходе следующих этапов.
A senior human rights advisor within the Office of my Special Representative in UNAMA is now coordinating a mission-wide integrated human rights monitoring and protection team, drawing on the capacities and position of field staff stationed around the country. В настоящее время Старший советник по правам человека из канцелярии Специального представителя Генерального секретаря в МООНСА координирует деятельность группы по комплексному мониторингу и защите прав человека на уровне Миссии, опираясь на возможности и компетенцию полевых сотрудников, работающих по всей территории страны.
The Government of Sierra Leone should ensure that adequate preparations are made for the reception of refugees opting for voluntary repatriation including through the identification of safe repatriation zones within Sierra Leone, in close cooperation with UNHCR and UNAMSIL, and other international and national partners. Правительству Сьерра-Леоне следует обеспечить адекватную подготовку к приему беженцев, которые соглашаются на добровольную репатриацию, в том числе посредством выявления зон безопасной репатриации на территории Сьерра-Леоне в тесном сотрудничестве с УВКБ и МООНСЛ и с другими международными и национальными партнерами.
Jorma Inki (Head, OSCE Assistance Group to Chechnya) noted that at the present time, OSCE was the only international organization "formally present" within Chechnya. Г-жа Йорма Инки (глава миссии ОБСЕ по оказанию помощи в Чечне) отметила, что в настоящее время ОБСЕ является единственной международной организацией, официально находящейся на территории Чеченской Республики.
In all likelihood, the consequences of a nuclear explosion, not to speak of a nuclear exchange in war, would not be confined within national borders or to the territories of the warring parties. Более чем вероятно, что последствия ядерного взрыва, не говоря уже об обмене ядерными ударами в ходе войны, не будут ограничиваться пределами национальной территории или территорий воюющих сторон.
In view of the legality of most such content in the United States, persons wishing to create and post such content may do so in relative safety while within the United States. Поскольку в Соединенных Штатах большинство таких материалов не считаются противоправными, лица, желающие создавать и размещать такие материалы, могут делать это относительно безопасно, до тех пор пока они остаются на территории США.
The present Agreement shall apply as law within the Kingdom of Cambodia following its ratification in accordance with the relevant provisions of the internal law of the Kingdom of Cambodia regarding competence to conclude treaties. Настоящее Соглашение применяется в качестве закона на территории Королевства Камбоджи после его ратификации согласно соответствующим положениям внутреннего законодательства Королевства Камбоджи, касающимся компетенции заключать договоры.
It would be useful to know what was meant by sovereignty, what was the scope of that sovereignty, and whether Karakalpakstan had its own laws regulating such matters as the family, trade, residency, and freedom of movement within its territory. В связи с этим было бы полезно выяснить, что означает этот суверенитет, каковы его рамки и имеются ли в Каракалпакстане его собственные законы, регламентирующие такие вопросы, как семья, торговля, постоянное проживание и свобода передвижения в пределах его территории.
In response to the Colombia situation, UNHCR has implemented an integrated regional strategy on behalf of Colombian asylum-seekers and refugees in need of protection, as well as for internally displaced persons within Colombia. Реагируя на складывающуюся в Колумбии ситуацию, УВКБ разработало комплексную региональную стратегию в интересах ищущих убежище колумбийцев и беженцев, нуждающихся в защите, а также в интересах внутренних перемещенных лиц на территории Колумбии.
However, under a ruling by the Federal Constitutional Court if their freedom of movement was restricted within federal territory, they could evade that restriction by invoking either article 2, paragraph 1, of the Basic Law or article 12 of the Covenant. Тем не менее, в соответствии с решением Федерального конституционного суда, если свобода их передвижения ограничивается пределами федеральной территории, они могут оспорить это ограничение на основании либо пункта 1 статьи 2 Основного закона, либо статьи 12 Пакта.
The Mission recalled that under article 2, paragraph 3, of the Peace Agreement of 12 December 2000, the parties committed themselves to "afford humane treatment to each other's nationals and persons of each other's national origin within their respective territories". Миссия напомнила о том, что в соответствии с пунктом З статьи 2 Мирного соглашения от 12 декабря 2000 года стороны обязуются «гуманно обращаться с гражданами и лицами другой стороны иного национального происхождения в пределах своей территории».
He recalled the fact that the International Covenants on Human Rights and the Declaration on the Right to Development established that States are the primary duty bearers of human rights and that, as a consequence, each State needed to regulate foreign investment within its jurisdiction. Он напомнил о том, что согласно Международным пактам о правах человека и Декларации о праве на развитие главную ответственность за обеспечение соблюдения прав человека несут государства и что поэтому каждому государству необходимо регулировать инвестиционную деятельность иностранных компаний на своей территории.