Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
Concerning draft article 13 (Conditions on the provision of external assistance), the Drafting Committee was to be commended for recognizing that an affected State could impose conditions on the provision of external assistance within its territory. Что касается проекта статьи 13 (Условия оказания внешней помощи), то Редакционный комитет заслуживает похвалы за признание того, что пострадавшее государство может устанавливать условия для оказания внешней помощи на своей территории.
The investigation into any alleged crime that occur on the territory of the Penitentiary Establishments (Prisons) falls within the competence of two major investigatory institutions: The Prosecution Service of Georgia and the Investigation Service of the Penitentiary Department of the Ministry of Justice. Расследование любых предполагаемых преступлений, происходящих на территории пенитенциарных учреждений (тюрем), входит в компетенцию двух основных следственных учреждений: прокуратуры Грузии и Следственного отдела Управления пенитенциарных учреждений министерства юстиции.
Apply to farmers located within the area of contribution of a contaminated drinking-water well, who need to take water protection measures which go beyond legal requirements and good agricultural practice Охват фермеров, проживающих на территории, питающей скважины с питьевой водой, и вынужденных осуществлять меры по охране водных ресурсов, выходящие за рамки нормативных требований и оптимальной сельскохозяйственной практики
A plan to establish, in cooperation with the Ministry of the Interior, a library in each commune and 11 annexes of the national library within the country; проект оформления в сотрудничестве с министерством внутреннего облика библиотек в каждой коммуне, а также создания 11 филиалов национальной библиотеки на территории страны;
Establish a unified, fully integrated system consisting of a land register, a real estate cadastre and a digital real estate map for the whole territory of Azerbaijan (state land as well as privately owned land) within an appropriate time frame; а) создать в разумные сроки единую полностью интегрированную систему, состоящую из земельного регистра, кадастра недвижимости и цифровой карты недвижимого имущества на всей территории Азербайджана (как государственных, так и частных земель);
In the absence of such statistical information, the Committee finds it difficult to assess the extent of racial and ethnic discrimination within the territory of the State party, and how the Convention is being applied in practice. (article 2) В отсутствие такой статистической информации Комитету сложно оценивать масштабы расовой и этнической дискриминации, а также способы практического применения Конвенции на территории государства-участника (статья 2).
Considering that every State must ensure the protection of human rights of all individuals within its territory and subject to its jurisdiction, without discrimination of any kind, including in particular on the basis of national origin, считая, что каждое государство обязано обеспечивать защиту прав человека всех находящихся на его территории лиц и подпадающих под действие его юрисдикции без какой-либо дискриминации, в том числе в особенности по признаку национального происхождения,
(c) Governments should encourage their law enforcement agencies to develop close working relationships with the chemical industries operating within their jurisdiction and, by so doing, to exchange information on legitimate commercial needs for precursor chemicals, unusual trends and suspicious transactions; с) правительствам следует поощрять налаживание тесных рабочих взаимоотношений между национальными правоохранительными органами и предприятиями химической промышленности на своей территории, а также обмен информацией о законных коммерческих потребностях в химических веществах-прекурсорах, необычных тенденциях и подозрительных сделках;
The Enhancing Capacity for Adaptation to Climate Change project, which is managed within the Territory by a National Climate Change Adaptation Working Group, is making progress towards the development of a national climate change adaptation strategy. В рамках проекта по наращиванию потенциала адаптации к изменению климата, который осуществляется в территории под руководством национальной рабочей группы по адаптации к изменению климата, успешно ведется работа над выработкой национальной стратегии адаптации к изменению климата.
Indigenous peoples' representatives underlined the fact that some countries do not recognize the existence of indigenous peoples within their territories, and treat them as foreigners that occupy "national lands". Представители коренных народов обратили внимание на тот факт, что некоторые страны не признают существования коренных народов на своей территории и относятся к ним как к иностранцам, занимающим "национальные земли".
What measures are in place to protect against restrictions to freedom of movement within the country of persons belonging to the minority and to prevent this from being based upon the provision of identity cards or registration papers or work permits? Какие предусмотрены меры для защиты от ограничений свободы передвижения по территории страны лиц, принадлежащих к меньшинству, и предотвращения подобной практики с помощью удостоверений личности, регистрационных документов или разрешений на работу?
The matter of the competence of local authorities apparently needs further clarification, because both the authorities of Skopje and those of the local legal entities within Skopje claim to be competent. Вопрос о компетенции местных органов явно требует дальнейшего уточнения, так как о своей компетенции в этой области заявляют как городские власти Скопье, так и местные исполнительные органы на его территории.
To address the growing food crisis, the leaders decided, inter alia, to promote subregional cooperation in managing the agricultural chain of input supply, production and marketing, as well as to focus on common geographical areas of high vulnerability and risk within the subregion. Для решения проблемы обостряющегося продовольственного кризиса лидеры решили, помимо прочего, развивать субрегиональное сотрудничество в области организации снабжения средствами сельскохозяйственного производства, производства сельскохозяйственных товаров и их сбыта, а также уделять особое внимание географическим районам повышенной уязвимости и риска на общей территории их субрегиона.
Elements of the Chadian armed opposition returned to Western Darfur following the events of 13 April but, on 19 April, it was reported that Beida in Western Darfur was shelled from a position within Chad, one of the shells landing near a non-governmental organization compound. Элементы чадской вооруженной оппозиции возвратились в Западный Дарфур после событий 13 апреля, однако 19 апреля, по сообщениям, с одной из позиций на территории Чада был произведен артиллерийский обстрел населенного пункта Бейда в Западном Дарфуре, причем один из снарядов упал возле комплекса одной неправительственной организации.
IDPs, by definition, remain within their country of habitual residence and as such are entitled to enjoy the protection of all guarantees of international human rights and humanitarian law ratified by the State concerned or applicable in its territory on the basis of international customary law. ВПЛ по определению остаются в пределах страны своего обычного проживания и как таковые имеют право пользоваться защитой, обеспечиваемой всеми гарантиями договоров системы международного права в области прав человека и гуманитарного права, ратифицированных соответствующим государством или применяющихся на его территории на основе принципов международного обычного права.
Brief definition: The total volume of river run-off and groundwater generated in natural conditions, exclusively by precipitation within the country, and the actual flow of rivers and groundwater coming from neighboring countries. Краткое определение: Общий объем речного стока и подземных вод, формирующийся в естественных условиях исключительно за счет выпадения осадков на территории страны, а также фактический объем притока речных и подземных вод из сопредельных стран.
Although movement of military equipment and supplies within Darfur is not a violation of the arms embargo, the Panel believes that the vast majority of these supplies have to come from outside of Darfur. Хотя перемещение военной техники и снаряжения в пределах территории Дарфура не является нарушением эмбарго на поставки оружия, Группа считает, что значительная часть этого снаряжения поступила из-за пределов Дарфура.
Referring to the question raised about places outside the territory of a State party under consideration, she said it would seek to visit sites such as military bases which fell within the State party's jurisdiction or control. Касаясь затронутого вопроса о посещении мест за пределами территории рассматриваемого государства-участника, она говорит, что планируется посещение таких мест, как военные базы, которые подпадают под юрисдикцию государства-участника или находятся под его контролем.
Article 22 states: "every person shall have the right to own property alone as well as in association with others; provided that only Liberian citizens shall have right to own real property within the Republic". Статья 22 гласит: "каждое лицо имеет право владеть имуществом в одиночку, а также совместно с другими; при условии, что только либерийские граждане имеют право владеть недвижимым имуществом на территории Республики".
Thus, the Convention applies to nationals of non-Contracting States who have their places of business within a Contracting State and even a non-Contracting State, as long as the law applicable to the contract is the law of a Contracting State. Так, Конвенция применяется в отношении граждан не участвующих в ней государств, если их коммерческие предприятия находятся на территории договаривающегося государства или даже государства, не являющегося таковым, при условии что договор регулируется правом договаривающегося государства.
Welcomes the efforts undertaken by Member States, including through international cooperation under the auspices of the International Atomic Energy Agency, to search for, locate and secure unsecured and/or uncontrolled ("orphan") radioactive sources within their State jurisdiction or territory; приветствует усилия, прилагаемые государствами-членами, в том числе в рамках международного сотрудничества под эгидой Международного агентства по атомной энергии, в целях поиска, локализации и перевода в безопасное состояние небезопасных и/или неконтролируемых («бесхозных») радиоактивных источников в пределах их юрисдикции или территории;
The territory of the Principality of Monaco is contained within the territory of France. The two States have common borders, Monaco serving also as a point of entry, by sea, into France. Территория Княжества Монако представляет собой анклав на территории Франции; эти два государства имеют общие границы, поскольку Княжество Монако также является пунктом въезда на территорию Франции с моря.
The local authorities are under an obligation to provide children at school age, residing within their areas, with basic education, and with pre-school education during the year immediately prior to the year during which they go to school. Местные власти обязаны обеспечивать детям школьного возраста, проживающим на их территории, базовое образование и дошкольное воспитание в течение года, непосредственно предшествующего году начала школьного обучения.
(a) Anti-competitive practices occurring and having effects within the territory of one or more member States, except those which originate from and affect only one country; and а) антиконкурентная практика, применяемая и имеющая последствия на территории одного или более государств-членов, за исключением тех видов практики, которые применяются и сказываются на территории только одной страны; и
The Constitution of Ghana guaranteed the protection of rights of all individuals and groups resident within its territory and, for that matter, all acts that tended to deny any such individual or group of people their inalienable rights could be sanctioned. Конституция Ганы гарантирует защиту прав всех индивидуумов и групп лиц, проживающих на ее территории, и в связи с этим любые деяния, направленные на лишение любых таких лиц или групп лиц неотъемлемых прав, могут быть наказуемыми.