Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
She could now travel freely within the country and had started to reorganize the party, open new offices, meet her followers and deliver speeches. None of her followers had been subjected to intimidation or harassment. Она может теперь без ограничений передвигаться по территории страны; она приступила к реорганизации партии, начала открывать новые отделения, встречаться со своими сторонниками и выступать с речами, и не было зафиксировано никаких попыток запугивания или преследования ее сторонников.
(e) At the earliest opportunity and to the extent feasible all remotely delivered and nuisance minefields emplaced during active hostilities, and within the territory controlled by the party concerned, are to be appropriately recorded in accordance with paragraph 2 above. (ё) При ближайшей возможности и по мере осуществимости все дистанционно устанавливаемые и беспокоящие минные поля, установленные в ходе активных военных действий и в пределах территории, контролируемой соответствующей стороной, подлежат надлежащей регистрации в соответствии с пунктом 2 выше.
If, however, HRsL applies to foreigners within national territory, that suggests that their foreign character is not in itself a reason for depriving them of the protection of HRsL. Однако, если ППЧ применяется в отношении иностранцев, находящихся в пределах национальной территории, это означает, что тот факт, что они являются иностранцами сам по себе отнюдь не является поводом для лишения их защиты средствами ППЧ.
These and other instances of UNDP support illustrate how the organization helped countries confront and transform environments - both within and beyond borders - where instability, insecurity and conflict threaten to undermine development and perpetuate poverty. Эти и другие примеры деятельности ПРООН показывают, как организация помогала странам преодолевать сложности и влиять на ситуацию, как в пределах, так и за пределами своей территории, когда нестабильность, неспокойная обстановка и конфликты могут сорвать процесс развития и ввергнуть население в вечную нищету.
Each Contracting Party is entitled, within its territory, to an equitable share in the development, conservation and use of the water resources in the shared river basins. «Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право, в пределах своей территории, на справедливое участие в освоении, сохранении и использовании водных ресурсов их общих речных бассейнов».
Children with Vietnamese mothers, and non-citizenship or unidentified fathers, are granted Vietnamese citizenship, regardless of their place of birth within or outside Vietnam. Дети, у которых матери вьетнамки, а отцы не имеют вьетнамского гражданства, или они неизвестны, получают вьетнамское гражданство независимо от места рождения - на территории Вьетнама или за его пределами.
Island courts administer the customary law prevailing within the territorial jurisdiction of the court as long as it is not in conflict with any written law and is not contrary to justice, morality and good order. Островные суды применяют нормы обычного права, имеющего преимущественную силу в пределах территории, подпадающей под их юрисдикцию, если оно не противоречит ни одному писаному закону и не нарушает справедливость, общественную мораль и порядок.
However, all the inhabitants of a country were entitled to enjoy the national resources contained within its public maritime spaces, subject to the laws and regulations in force, on an equal footing and without discrimination. При этом все жители страны с учетом действующих законодательных положений, на основе равенства и без всякой дискриминации имеют право пользоваться национальными ресурсами, находящимися на морской территории государства.
2.3.2 Legally adopt (in the Constitution or through legislation) the definition of "discrimination against women" as specified in the CEDAW, to facilitate and legitimize broader and uniform understanding of the term within the state. 2.3.2 Включение в Конституцию либо в законодательство содержащегося в КЛДОЖ определения дискриминации в отношении женщин с целью содействия и придания законности более широкому и единообразному пониманию данного термина на территории государства.
The Ministry of Mines had accordingly started a village water supply programme that had now extended the coverage to 80 per cent of the country and was expected within two years to have reached even the remote mountain areas. В связи с этим министерство горнорудной промышленности и гидроресурсов начало программу водоснабжения в селах, которая в настоящее время применяется уже на 80 процентах территории страны; ожидается, что в течение двух лет ей будут охвачены даже самые удаленные горные области.
The general comment interprets this obligation as having extraterritorial reach where persons are within the power or effective control of the State party, even if not situated in the territory of the State party. В замечании общего порядка это обязательство толкуется как имеющее экстерриториальное действие, когда лица находятся в пределах компетенции или эффективного контроля данного государства-участника, даже не находясь на его территории.
With respect to peace and security within Burundi and the subregion, we are pleased to note that peace reigns throughout almost all of Burundi. Что касается мира и стабильности в рамках Бурунди и субрегиона, то мы рады отметить, что мир установился практически на всей территории Бурунди.
Since independence there has been no single dominant or repressed ethnic or racial group within Zambian territory since all groups enjoy equal status in the social, political, economic, cultural and governance life of the country. После обретения страной независимости на территории Замбии не существует какой-либо одной господствующей или угнетающей этнической или расовой группы, так как все группы пользуются одинаковым статусом в социальной, политической, экономической и культурной жизни страны и в сфере государственного управления.
The State party also recognises that there are several constraints which impact the promotion and protection of human rights within its territory, which include: Кроме того, государство-участник признает наличие целого ряда ограничений, которые оказывают воздействие на поощрение и защиту прав человека на его территории, включая:
As Mr. Lindgren Alves had pointed out, a host country could not be forced to promote all the languages, cultures and religions of all the racial or ethnic groups living within its territory. Как подчеркивалось г-ном Линдгреном Алвисом, принимающая страна не может брать на себя обязательство по поощрению всех языков, культур и религий всех расовых или этнических групп, которые находятся на ее территории.
A renewed respect for Nigeria had become evident and much progress had been made within its borders in reversing some of the negative political, economic and social legacies of previous military governments. Восстановление уважения к Нигерии стало очевидным фактом, и на ее территории был достигнут значительный прогресс в деле преодоления ряда негативных политических, экономических и социальных реалий, унаследованных от прошлых военных правительств.
Turkmenistan is a party to the CIS countries' Convention on the provision of judicial assistance and legal relations in civil, family and criminal cases, which concerns inter alia continuation of child support by parents living in independent States within what was the territory of the USSR. Туркменистан - участник Конвенции о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам со странами СНГ, по вопросам сохранения обеспечения содержания детей со стороны родителей, проживающих в разных независимых государствах, образовавшихся на территории бывшего СССР.
Mauritania was created within its current borders by the Franco-Spanish Convention of 27 June 1900 (Treaty of Paris), but the annexation of territory, which met with fierce national resistance, continued until 1935. Государство Мавритания было создано в его нынешних границах в соответствии с Парижским договором от 29 июня 1900 года, однако присоединение территории, на которой существовало активное движение сопротивления, произошло лишь в 1935 году.
This is said to violate a right to equal treatment under article 26 of the Covenant on Civil and Political Rights, because Portugal chose to pay compensation for any expropriations within its European territory during the same period. По их мнению, это является нарушением права на равенство перед законом, признаваемого в статье 26 Пакта о гражданских и политических правах, поскольку Португалия приняла решение о предоставлении компенсации за экспроприацию, которая осуществлялась на ее европейской территории в этот же период.
The reason was not lack of interest on the part of the people but the influence of certain forces within the territory, which regarded the process as improper. Это объясняется не отсутствием интереса со стороны населения, а влиянием определенных сил в территории, с точки зрения которых процесс был неадекватным.
It will contribute another $0.5 million towards the establishment of a special section within the Pavilion devoted to health-related issues, more specifically, non-communicable diseases (for example, arteriosclerosis, diabetes and other ageing-related ailments). Фонд предоставит еще 0,5 млн. долл. США для установки на территории павильона специальных стендов, посвященных медико-санитарной тематике, в частности борьбе с незаразными заболеваниями (например, артериосклерозом, диабетом и другими старческими болезнями).
The foot soldiers of the insurgency are Afghans recruited within Afghanistan; they are driven by poverty, poor education and general disenchantment with their place in society. Рядовой состав повстанцев формируется за счет афганцев, завербованных на территории Афганистана; к этому их подталкивают нищета, низкий уровень образования и общее разочарование своим местом в обществе.
The Committee requests the State party to provide further information regarding the right of all persons within its territory, including members of marginalized or vulnerable groups to obtain and own property. Комитет просит государство-участник представить дополнительную информацию о праве всех лиц, находящихся на его территории, включая членов маргинализованных или уязвимых групп, приобретать имущество и владеть им.
This claim by the Greek Cypriot side is divorced from the existing realities in Cyprus, namely, the existence of two independent States, each exercising sovereignty and jurisdiction within and above its respective territory on the island. Эти притязания кипрско-греческой стороны расходятся с существующими реальностями на Кипре, а именно существованием двух независимых государств, которые осуществляют свой суверенитет и юрисдикцию в пределах своей соответствующей территории на острове и в воздушном пространстве над ней.
All 49 entry points into the building, as well as six other buildings within the UNOG premises, will also have camera surveillance. На всех 49 входах в здание, а также на 6 других зданиях на территории комплекса ЮНОГ будут также установлены камеры наблюдения.