| Thus, arms located within or outside national territory or territorial waters must also be subjected to reporting and transparency measures. | Так, вооружения, расположенные в пределах или за пределами национальной территории или территориальных вод, в равной степени также должно быть предметом отчетности и мер транспарентности. |
| The Committee is seriously concerned at reports it has received of infringements of academic freedom within the State party. | Комитет выражает серьезную озабоченность в связи с полученными им сообщениями о нарушениях академической свободы на территории государства-участника. |
| He has general supervision of all operations within the Territory. | Он осуществляет общий надзор за всей деятельностью в пределах территории. |
| International society must adopt coordinated measures to avoid the proliferation of risks by establishing systematic control of weapons that exist within and without States' territories. | Международное сообщество должно предпринять согласованные шаги во избежание распространения угрозы, обеспечив систематический контроль над вооружениями, имеющимися в пределах или за пределами территории государства. |
| Lana, everything the CIA does within the borders of the United States is illegal. | Лана, абсолютно всё, что делает ЦРУ на территории США - незаконно. |
| The port is situated within the Walvis Bay enclave. | Этот порт расположен на территории анклава Уолвиш-Бей. |
| Concern was expressed about long-standing discrimination against, and harassment of, ethnic Serbs residing within Croatia. | Была выказана обеспокоенность в связи с многолетней дискриминацией и притеснением этнических сербов, проживающих на территории Хорватии. |
| The rights of others could only be the rights of the francophone minority within Canada under article 27. | Права других лиц могут быть лишь правами франкоговорящего меньшинства на территории Канады, предусмотренными в статье 27. |
| Ukraine, for its part, endeavoured to ensure equal rights for all nationalities within its territory. | Украина со своей стороны стремится обеспечить равные права для лиц всех национальностей, проживающих на ее территории. |
| According to the administering Power, the insurance rates in the Territory are among the highest within the United States and its dependent Territories. | Согласно данным управляющей державы, ставки страховых премий в территории являются самыми высокими в Соединенных Штатах и в их зависимых территориях. |
| It was citizens therefore indisputable that Mexico had exclusive and final authority over its citizens residing within its territory. | Таким образом, Мексика, безусловно, имеет исключительные и высшие полномочия в отношении своих граждан, проживающих на ее национальной территории. |
| Those countries should be called upon to prevent further discrimination and violence against foreigners living within their jurisdiction. | Эти страны следует призвать к предупреждению дальнейших дискриминационных и насильственных действий в отношении иностранцев, проживающих на их территории. |
| Violence was occurring in all States within the territory of the former Yugoslavia, and it was the Governments which were responsible. | Насилие совершается во всех государствах на территории бывшей Югославии, и ответственность за это несут правительства. |
| In the meantime, Afghanistan was committed to providing assistance to the significant number of Tajiks that remained within its borders. | А тем временем Афганистан намерен оказывать помощь значительному числу таджиков, которые еще остаются на его территории. |
| Spain would do well to take similar measures against trafficking within its own territory. | Этой стране следовало бы принять аналогичные меры по борьбе с незаконным оборотом наркотиков на своей территории. |
| No one in Gabon was deprived of the right of free movement within the country. | Никто в Габоне не лишен права свободно перемещаться по территории страны. |
| He was able to travel freely within the country, except to the central part of Bougainville for reasons given below. | Ему была предоставлена возможность свободно передвигаться по территории страны за исключением центральной части Бугенвиля по причинам, приведенным ниже. |
| Urban land is the land within the administrative borders of cities and towns. | Остальная часть латвийской территории за пределами больших и малых городов считается сельскими землями. |
| It would continue to combat any form of mistreatment or discrimination against foreigners within Mexico. | Оно будет по-прежнему бороться с любыми формами притеснений или дискриминации в отношении иностранцев на территории Мексики. |
| Further efforts will be made to ensure that these forums encompass all relevant groups within Kosovo and include women, who are currently inadequately represented. | Будут приложены дополнительные усилия к обеспечению того, чтобы эти форумы охватили все соответствующие группы на территории Косово и включили в свой состав женщин, которые в настоящее время недостаточно представлены. |
| Economic growth and liberalization should not occur at the expense of governmental power to protect all persons within its territory. | Экономический рост и либерализация не должны происходить за счет уменьшения полномочий государства по защите всех лиц, находящихся на его территории. |
| The permanent entry permit is granted to persons and applies also to vehicles operating in restricted areas within the airport. | Временные разрешения на доступ выдаются непостоянным пользователям, выполняющим возложенные на них задачи на территории аэропорта. |
| UNHCR is working to relocate such refugees to safer areas within Albania, thus avoiding involuntary returns. | УВКБ предпринимает усилия по переселению таких беженцев в более безопасные районы на территории Албании, пытаясь не допустить недобровольной репатриации. |
| (b) Determination of the approximate number, size, character and purpose of structures existing within each site. | Ь) установление примерного количества, размеров, характера и предназначения структур, имеющихся на территории каждого объекта. |
| "Observed Party" means the party within whose territory the observation of the removal of anti-personnel mines is carried out. | "Наблюдаемая сторона" означает Сторону, на территории которой осуществляется наблюдение за удалением противопехотных мин. |