With the possibility of oil discovery within the "Neutral Zone" itself, concessions were granted in 1948-1949 by each government to private companies. |
В связи с вероятностью обнаружения нефти на территории самой «нейтральной зоны» в 1948-1949 годах правительствами обеих стран были предоставлены в ней концессии частным компаниям. |
The first digit refers to a designated postal zone, the rest designate smaller administrative units or districts and streets within the municipal area. |
Первая цифра указывает на соответствующую почтовую зону, остальные означают меньшие административные единицы или районы и улицы в пределах городской территории. |
Gambling facilities, except bookmakers' offices and totalisators, may be opened only within the gaming zones according to the procedure set out by the law. |
Игорные заведения, за исключением букмекерских контор и тотализаторов, могут быть открыты только на территории игорных зон в порядке, установленном данным законопроектом. |
But there is something that the EU should fear: destitution within its borders and the pernicious consequences for the continent's politics and society. |
Однако есть то, чего ЕС стоит опасаться: нищета на территории Евросоюза и ее гибельные последствия для политики и общества на всем континенте. |
The Dodd Authority allows the US government only to determine the terms of an official takeover within the US. |
Структура Додда позволяет правительству США определять условия официального вступления во владение банком в пределах территории США. |
The usual methods of evaluating a habitat have been done by visually counting the numbers of species and the numbers of individuals within each species in a given area. |
Обычные методы оценки среды обитания были разработаны путем визуального подсчёта разновидностей и особей каждого вида на определённой территории. |
Two gates of the manor are located within INS Angre, a naval station in South Mumbai. |
Двое ворот поместья расположены на территории индийской военно-морской базы Ангре (INS Angre) в южном Мумбаи. |
Well, he may or may not be clean, but Lang was likely killed within the complex. |
Он это или не он, но Лэнга, скорее всего, убили на территории комплекса. |
If drugs are found on the premises, there is automatic drug testing conducted within 24 hours. |
Если наркотики обнаружены на территории компании, на место обнаружения приезжает лаборатория в течение 24 часов. |
Delivered scrap metal is not kept within the territory of SIA "Metalekspo" longer than two weeks. |
Поступивший от продавцов металлолом не задерживается на территории SIA «Metalekspo» более двух недель. |
Given that arrest and detention bring a person within a State's effective control, States parties must not arbitrarily or unlawfully arrest or detain individuals outside their territory. |
Учитывая, что арест и помещение какого-либо лица под стражу распространяет на это лицо эффективный контроль со стороны государства, государства-участники не должны произвольно или без законных оснований задерживать или арестовывать людей за пределами своей территории. |
Gibo and Shuri Stations on the Okinawa Urban Monorail lay within the boundaries of Shuri. |
Станция Гибо и станция Сюри монорельса Окинавы находятся на территории Сюри. |
CORBIERE: You had orders to stay within the Abbey precinct |
Тебе было приказано оставаться на территории аббатства |
Mistress Vernold is still within the precinct? |
Мистрисс Вернольд все еще на церковной территории? |
They have been broadcast all over the world, and within the United States. |
Эта речь транслировалась на всей территории США, а также по всему миру. |
Transport costs to and within island developing countries are high, for a number of reasons, particularly in the case of small islands. |
Стоимость проезда до островных развивающихся стран и по территории этих стран является высокой в силу ряда причин, особенно если это малые острова. |
Six months ago, you were the first on the scene of an armed robbery that wasn't even within the confines of your precinct. |
Полгода назад ты первым прибыл на сообщение о вооруженном ограблении, которое было даже не на территории твоего участка. |
In October 1992 I sent a fact-finding mission to Armenia and Azerbaijan to report on the situation there regarding the conflicts over Nagorny Karabakh, an enclave within Azerbaijan. |
1 октября 1992 года я направил в Армению и Азербайджан миссию по установлению фактов, с тем чтобы она представила доклад о положении в этом районе в связи с конфликтом из-за Нагорного Карабаха, анклава, находящегося на территории Азербайджана. |
They are now in the process of refurbishing a provisional training school within the UNOSOM headquarters compound at Mogadishu to accommodate 100 trainees per session. |
В настоящее время ее сотрудники оборудуют временные учебные классы на территории штаба ЮНОСОМ в Могадишо, где одновременно будут обучаться 100 человек. |
It would, in particular, raise difficulties if officials of the court were entitled to carry out investigations within a State without its consent. |
Это, в частности, создало бы трудности в том случае, если должностным лицам суда будет предоставлено право проводить расследования на территории государства без получения от него разрешения. |
He drew attention to the recent relocation of the Doha logistics base and staff accommodation within the newly established UNIKOM support centre situated near Kuwait City. |
Он обращает внимание на осуществленную недавно передислокацию базы материально-технического обеспечения в Доха и размещение персонала на территории недавно созданного центра поддержки, расположенного вблизи города Эль-Кувейт. |
The work is performed collectively within the walls of the prison, though external labour is also admitted in some cases. |
Этот труд осуществляется коллективным образом на территории тюрьмы, хотя в некоторых случаях также допускаются работы за пределами пенитенциарного учреждения. |
In Guinea, at the civil prison in the capital, one section is set aside for children and women, but within the same enclosure. |
В Гвинее в расположенной в столице гражданской тюрьме имеется блок для содержания детей и женщин, однако он находится на той же самой территории. |
One example of a territory entirely surrounded by territory of the sovereign State concerned is Nagorny Karabakh, under USSR law an autonomy within Azerbaijan. |
Примером территории, полностью окруженной территорией суверенного государства, является Нагорный Карабах - по закону СССР автономия на территории Азербайджана. |
There is a question of how effective are the inspections within the CFE Treaty and confidence-building measures in Europe held on the territory of Armenia. |
Встает вопрос о том, насколько эффективны инспекции по Договору об ОВСЕ и мерам по укреплению доверия и безопасности в Европе, проводимой на территории Армении. |