Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
It is in this regard that Zambia pledges its continued commitment to improving the situation of human rights within its territory and welcomes the opportunity to contribute to the work of the Council. В этой связи Замбия обещает и далее прилагать усилия для улучшения положения в области прав человека на своей территории и приветствует возможность внести свой вклад в работу Совета.
Furthermore, article 20 guarantees that foreigners enjoy within the territory of the Nation all the civil rights of citizens - including, among others, practising freely their religion. Кроме того, статья 20 гарантирует, что иностранцы, находящиеся на территории Аргентины, обладают всей полнотой гражданских прав, включая, среди прочего, право свободно исповедовать свою религию.
The State Committee for Family, Women and Children Affairs has lead responsibility within the territory of the Republic of Azerbaijan for policy on women and gender equality. Государственный комитет по делам семьи, женщин и детей несет главную ответственность на территории Азербайджанской Республики за осуществление политики в отношении женщин и обеспечение гендерного равенства.
With regard to the issue of universal jurisdiction, she said that a dilemma had indeed arisen over the crimes of torture committed by foreigners outside the territory of the Republic, yet criminally prosecuted within Macedonia. В отношении проблемы универсальной юрисдикции г-жа Гелева признает, что действительно возникает дилемма в том случае, если преступления пыток совершаются иностранцами за пределами территории Республики, однако уголовное преследование по ним производится в Македонии.
Mr. O'Flaherty commended the State party for its desire to respect the rights of all the various ethnic groups living within its territory but pointed out that the lack of data disaggregated by tribe was a serious impediment to that endeavour. Г-н О'Флахерти выражает признательность государству-участнику за его стремление уважать права всех различных этнических групп, проживающих на его территории, однако указывает, что отсутствие данных с разбивкой по племенам серьезно мешает этим усилиям.
Everyone shall have the right to travel and to settle freely within the territory of the Republic while respecting the rights of others and the limits of the law. Каждый человек имеет право свободно перемещаться и выбирать место жительства на всей территории Республики при условии соблюдения прав других людей и норм закона .
With regard to the new forms of slavery, having no external borders and being an enclave within the Italian territory, San Marino is not affected by illegal immigration and trafficking in human beings, although it is not immune from the influence of migration flows. Что касается новых форм рабства, то, поскольку Сан-Марино не имеет внешних границ, являясь анклавом на итальянской территории, страна не сталкивается с проблемами нелегальной иммиграции и торговли людьми.
Governments, as guarantors of the human rights of all people living within their territories, also have an obligation to guarantee the individual and collective rights of all indigenous peoples. Правительства в качестве гарантов прав человека всех лиц, проживающих на их территории в равной степени обязаны полностью гарантировать индивидуальные и коллективные права коренных народов.
Freedom of movement within the territory of Yemen is guaranteed to all citizens and may not be restricted save in accordance with the law... (art. 57). Свобода передвижения по территории Йемена гарантируется всем гражданам и не может ограничиваться иначе, как по закону... (статья 57).
In 2004, the Government abolished the need for visas to leave Turkmenistan, and cancelled earlier limitations on the freedom of movement within the territories of the State. В 2004 году правительство отменило требование об оформлении виз на выезд из Туркменистана и действовавшие ранее ограничения на свободу передвижения на территории государства.
An initial inquiry by forces on operating in the area of the incident indicates that a number of mortar shells were fired at IDF forces from within the Jebaliya school. Первоначальное расследование обстоятельств, проведенное войсками, действующими в районе данного инцидента, свидетельствует о том, что несколько мин были выпущены по войскам СОИ с территории школы Джебалия.
Nevertheless, it is believed that harmonization of enforcement systems throughout Europe is an effective tool to create an efficient capital market and a level playing field within the Union. В то же время считается, что унификация правоприменительных механизмов в Европе может стать действенным инструментом создания эффективного рынка капитала и равных условий игры на территории всего Евросоюза.
Pursuant to Article 2 (1), Germany ensures the rights recognized in the Covenant to all individuals within its territory and subject to its jurisdiction. В соответствии со статьей 2(1) Германия обеспечивает признанные в Пакте всем лицам, которые находятся на ее территории и на которых распространяется ее юрисдикция.
In the context of the matter within the Mission's mandate, it is clear that non-State actors that exercise government-like functions over a territory have a duty to respect human rights. В контексте вопроса, относящегося к мандату Миссии, очевидно, что негосударственные субъекты, осуществляющие квазиправительственные функции в отношении той или иной территории, обязаны уважать права человека.
Calls upon the Government of National Unity to cooperate fully with all United Nations operations within its territory in the implementation of their mandates; призывает правительство национального единства в полной мере сотрудничать со всеми операциями Организации Объединенных Наций в пределах его территории в деле осуществления их мандатов;
Chile also reported that trafficking in minors within its national territory was covered by its domestic legislation, as opposed to trafficking in adults, which was not. Чили также сообщила, что торговля несовершеннолетними в пределах национальной территории охватывается внутренним законодательством в отличие от торговли взрослыми людьми, которая не охватывается.
Accordingly, if an individual on the Consolidated List resides within an EU or a Schengen State, he may be able to travel freely across most of Europe, unless hindered by legal obstacles. Соответственно, если какое-либо лицо, включенное в Сводный перечень, проживает на территории государства - члена ЕС или Шенгенского соглашения, оно может свободно совершать поездки по большей части стран Европы, если только этому не будут препятствовать правовые факторы.
Has this individual or entity been located within your State or at the borders or other ports of entry? Установлено ли местонахождение этого лица или организации - на территории Вашего государства, на границе или в других пунктах въезда?
Mr. Nagradic also noted that, after the ruling handed down in 2000 by the Supreme Court, which called for granting equal status to each constituent people throughout the entire national territory, important changes took place within the entities. Г-н Наградич также отмечает, что после вынесения в 2000 году Верховным судом постановления, предусматривавшего предоставление равного статуса каждому государственно-образующему народу на всей национальной территории, в рамках образований произошли важные сдвиги.
This war will not end if it moves within Mitanni borders! Война не закончится, если продолжится на территории Митанни!
Which means, he had to keep his activities only within the state of Texas to avoid breaking any federal laws Что означает, что он должен осуществлять свою деятельность только на территории штата Техас, если не хочет нарушать федеральные законы.
In 2011, the Special Rapporteur on the rights of the indigenous peoples noted that education in the Sami language is guaranteed by law within the Sami homeland and that municipalities receive increased subsidies for teaching in the Sami language within the homeland area. В 2011 году Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов отметил, что образование на языке саами гарантируется законом на исконной территории саами и что муниципалитеты получают дополнительные субсидии для обучения на языке саами в ее пределах.
The activities must be conducted in the territory or otherwise in places within the jurisdiction or control of one State and have an impact in the territory or places within the jurisdiction or control of another State. Деятельность должна осуществляться на территории или иным образом под юрисдикцией или контролем одного государства и оказывать воздействие на территорию или другие места под юрисдикцией или контролем другого государства.
Article 11 of the Constitution of Mexico establishes the right of every person to enter, exit and travel within the territory of Mexico. Статья 11 Конституции Мексики предусматривает право каждого лица на въезд, выезд и проезд по территории Мексики.
Remain engaged with the UNHCR and other relevant international organizations to seek a comprehensive and durable solution to the refugee and IDP situations within its territory (Bangladesh); продолжать сотрудничать с УВКБ и другими соответствующими международными организациями в целях достижения всеобъемлющего и прочного урегулирования проблем беженцев и ВПЛ на территории страны (Бангладеш);