Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
The State party submits that whether a person is lawfully within the territory of the State or not is determined according to national law. Государство-участник указывает, что вопрос о законности или незаконности пребывания какого-либо лица на территории государства решается в соответствии с национальным законодательством.
It is doubtful whether one State can resolve the conflict within its borders unless the conflict in the subregion is resolved. Сомнительно, чтобы одно государство смогло урегулировать конфликт на своей территории, если он не будет урегулирован на уровне субрегиона.
The Authority indicated that the requests concerned predominantly private construction and the development of commercial areas within ancient structures in the Old City and in the surrounding neighbourhoods. Управление сообщило, что разрешения испрашиваются главным образом для строительства частных домов и развития торговых районов на исторической территории Старого города и в прилегающих к ней районах.
Taking into account the commitment of Ukraine to eliminate all nuclear weapons from its territory within a specified period of time, учитывая обязательство Украины об удалении всех ядерных вооружений с ее территории в установленные сроки,
It is well known that Vukovar lies in the Republic of Croatia, within the territory occupied by the Belgrade authorities and their proxies in the UNPAs. Хорошо известно, что Вуковар находится в Республике Хорватии, на территории, оккупированной белградскими властями и их ставленниками в РОООН.
The Unit has also been involved in facilitating other overland movements into and within Rwanda, and in transit to other locations in the subregion. Группа также занималась вопросами, связанными с облегчением операций по наземной транспортировке других грузов в Руанду и на ее территории, включая их транзитные перевозки в другие районы субрегиона.
The Sudanese Government does not encourage the establishment within its territory of any organizations that are hostile to regimes in neighbouring States, including our neighbour Eritrea. Суданское правительство не поощряет создания на своей территории каких бы то ни было организаций, враждебных по отношению к режимам в соседних странах, включая соседнюю с нами Эритрею.
A person could not claim to uphold the Constitution while at the same time advocating the establishment of a separate State within the territory of Sri Lanka. Никто не может утверждать, что соблюдает положения Конституции, если выступает за создание отдельного государства на территории Шри-Ланки.
The Committee notes with satisfaction Sweden's achievements to date in promoting economic stability and providing social benefits for most persons living within its territory. З. Комитет с удовлетворением отмечает достигнутые на сегодня Швецией успехи в обеспечении экономической стабильности и социального благосостояния лиц, проживающих на ее территории.
Some of them are entirely within the territory of the sovereign State; others have borders with other States or border on international waters. Некоторые из них находятся полностью на территории суверенного государства, другие - граничат с другими государствами или имеют границы, которые проходят по международным водам.
The Tajik refugees have been made to understand that they must strictly refrain from conducting any possible hostile activities against the Republic of Tajikistan from within the territory of Afghanistan. Таджикским беженцам было дано понять, что они должны строго воздерживаться от проведения любых возможных враждебных действий против Республики Таджикистан с территории Афганистана.
In addition, the United States grants admission to some 120,000 refugees from abroad annually, and accords political asylum to many others within the United States. Кроме того, Соединенные Штаты ежегодно принимают порядка 120000 беженцев из-за рубежа и предоставляют политическое убежище многим другим на территории Соединенных Штатов.
Consequently, there is understandable frustration both in Rwanda and within the international community over the delay in restoring the procedures of justice throughout the country. Поэтому вполне понятно, что задержки с восстановлением системы отправления правосудия по всей территории страны вызывают разочарование как в Руанде, так и среди членов международного сообщества.
to choose one's residence within a State 99 - 101 21 местожительства на территории государства 99 - 101 25
It is estimated that some 50,000 people were killed and a further 700,000 fled to Rwanda, Tanzania and Zaire, or were dispersed within Burundi. По оценкам, около 50000 человек были убиты, а 700000 бежали в Руанду, Танзанию и Заир или скрылись на территории Бурунди.
All the applications received from within the Territory, from the refugee camps and from Mauritania have been computerized. Все заявления, полученные в пределах Территории, из лагерей беженцев и из Мавритании, компьютеризированы.
The Treaty also contains provisions to prevent dumping on the territories of States parties and the ocean areas within the zone of application. Договор содержит также положения о недопущении захоронения отходов на территории государств-участников и в районах океана в пределах зоны применения.
Other restrictions on freedom of movement and residence within States on public grounds are meant to operate in ordinary circumstances not involving situations of emergency. Прочие ограничения свободы передвижения и выбора местожительства на территории государств по соображениям общественных интересов применяются в обычных обстоятельствах, не связанных с чрезвычайными ситуациями.
Most of the offensive activities undertaken by Government forces from the Bihac pocket were not launched from within the safe area as defined by UNPROFOR. Большинство наступательных действий, предпринятых правительственными войсками с территории Бихачского анклава, не были начаты в пределах безопасного района в определении СООНО.
They would be without prejudice to the existing confrontation lines and to the final status of the territory within, or outside, the proposed boundaries. Они никоим образом не ставят под вопрос существующие линии конфронтации и конечный статус территории в рамках предложенных границ или за их пределами.
Savings under this heading were realized as the mine-clearing programme was not implemented owing to a decision by the Government of Rwanda that precluded an external entity from performing mine-clearing activities within the country. Экономия по данному разделу обусловлена тем, что программа разминирования не осуществлялась из-за принятого правительством Руанды решения, запрещавшего иностранному подразделению производить разминирование на территории страны.
The Commission requested its chairman to appoint a special rapporteur to investigate the human rights situation in the former Yugoslavia, in particular within Bosnia and Herzegovina. Комиссия просила своего Председателя назначить Специального докладчика для изучения положения в области прав человека в бывшей Югославии, в частности на территории Боснии и Герцеговины.
In situations in which voluntary repatriation is not an option in the foreseeable future, local settlement of refugees within the host country may be a viable possibility. В ситуациях, когда в обозримом будущем перспективы добровольной репатриации отсутствуют, одним из возможных решений с практической точки зрения может быть расселение беженцев на месте на территории принимающей страны.
Those cities and areas within larger nation-States that can go global and link up with others outside their national boundaries will flourish as an integral part of a larger region. Города и территории, находящиеся в рамках более крупных наций-государств, которые могут выходить на глобальный уровень и обеспечить связи с другими за пределами своих национальных границ, будут процветать как неотъемлемая часть еще большего региона.
With its all-inclusive membership, comprehensive open-ended agenda and high political credibility, the CSCE has a central role to play in the emerging regional security architecture within its area. При своем всеохватывающем членском составе, всеобъемлющей и при этом открытой повестке дня и высоком политическом авторитете СБСЕ наделено центральной ролью в возводимой структуре региональной безопасности в пределах охватываемой им территории.