Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
The East African Community had recently agreed to draft a protocol on the free circulation of persons within the territory of those three countries. Недавно Восточноафриканское сообщество решило разработать протокол о свободном передвижении лиц на территории этих трех стран.
Jurisdiction outside national boundaries has to be based on acts that have "substantial or grave effects within the territory" of the State exercising such jurisdiction. Юрисдикция за пределами национальных границ должна основываться на актах, которые имеют «существенные или серьезные последствия на территории» государства, осуществляющего такую юрисдикцию.
The communities within the CKGR were, moreover, in fact ethnically mixed and, according to their own traditions and historical documentation, had long been so. Кроме того, общины на территории ПЗЦК были на самом деле этнически перемешаны, и, как это следует из их собственных традиций и исторических документов, такая ситуация продолжается уже длительное время.
Serbia and Montenegro is continuously taking all necessary measures to facilitate the voluntary surrender and arrest of the remaining fugitives believed to be within its territory. Сербия и Черногория принимает все необходимые меры, направленные на содействие добровольной сдаче и аресту остающихся на свободе лиц, которые предположительно находятся на ее территории.
(a) The State within whose territory the emergency originates shall: а) государство, на территории которого возникла чрезвычайная ситуация:
Mali therefore continues to be fully committed to the ideals of peace and stability, both within and beyond its borders. Мали по-прежнему полностью привержена идеалам мира и стабильности, как на своей территории, так и за ее пределами.
It had within it water reservoirs and a number of buildings, including a villa, mosque, storage buildings and greenhouses. На территории сада находились водоемы и несколько зданий, включая виллу, мечеть, складские помещения и парники.
According to witnesses, Hezbollah did not fire rockets and mortars from within the village, or otherwise use it as a shield for its activities. По словам свидетелей, "Хесболла" не вела ракетного или минометного огня с территории деревни и не использовала ее в качестве прикрытия для своих действий каким-либо иным образом.
(a) When the suspect or accused has no place of residence within the Russian Federation; подозреваемый или обвиняемый не имеет постоянного места жительства на территории Российской Федерации;
4.4 The State party recalls that the establishment of a reindeer herding district does not in itself establish grazing rights within that district. 4.4 Государство-участник напоминает, что учреждение оленеводческого района само по себе не порождает право пасти оленей на его территории.
The persons are not confined to a cell, but can move freely within the boundaries of the institution. Лица не обязаны находиться только в своей камере, а могут свободно перемещаться в пределах территории учреждения.
Of course, a country's general economic, political and regulatory features also matter, because they affect the efficiency of the clusters within it. Разумеется, общие экономические и политические характеристики и особенности режима регулирования в стране также имеют важное значение, поскольку они сказываются на эффективности деятельности комплексов в пределах ее территории.
The freezing of an individual's assets, who is suspected of financing terrorism within Estonia, can be done through legal proceedings. Замораживание активов частного лица, подозреваемого в финансировании терроризма на территории Эстонии, осуществляется посредством предусмотренных законом процедур.
The Act also specifies that no person "within the Republic or elsewhere" may render such foreign military assistance. В Законе указывается также, что ни одно лицо «на территории Республики или за ее пределами» не имеет права предоставлять такую военную помощь.
And, indeed, the draft framework agreement states that within five years a referendum on the final status of the Territory would be held. И действительно, в проекте Рамочного соглашения указывается, что в течение пяти лет будет проведен референдум об окончательном статусе территории.
Universality The population and housing census should provide data on the total number of persons, households and housing within a precisely defined territory of a country. Перепись населения и жилищного фонда должна обеспечивать получение данных об общей численности лиц, количестве домохозяйств и жилищных единиц в рамках четко определенной территории страны.
The licensing or registration process provides a State with knowledge of where biological materials of concern are available within its territory and who has access to them. Процесс лицензирования или регистрации позволяет государству иметь информацию о том, в каком месте в пределах его территории имеются биологические материалы, представляющие интерес, и кто имеет к ним доступ.
One of the purposes of this Act is to give effect within the Republic of South Africa to the relevant international legal instruments, principles and standards relating to refugees. Одной из задач Закона является претворение в жизнь на территории Южно-Африканской Республики соответствующих международно-правовых актов, принципов и стандартов, касающихся беженцев.
Article 3 of the Protocol codifies the well established international practice that each sovereign State carries primary responsibility for marking and clearing, removing or destroying ERW within the territory under its control. Статья 3 Протокола кодифицирует сложившуюся международную практику, когда каждое суверенное государство несет первичную ответственность за обозначение и разминирование, удаление или уничтожение ВПВ в рамках территории под его контролем.
However, the doctrine of state sovereignty generally precludes a state from enforcing its laws on the territory, or within the exclusive jurisdiction, of another. Однако доктрина государственного суверенитета в общем не разрешает государству обеспечивать соблюдение его законодательства на территории или в пределах исключительной юрисдикции другого государства.
Percentage Distribution of Respondents with Educational Facilities located within and away from their communities by Province 73 Распределение респондентов по учебным заведениям, расположенным на территории их общин и за их пределами, в разбивке по провинциям
The Division of Customs and Taxation also monitors all movement of people and goods into and within the country. Отдел таможни и налогов также отслеживает все передвижения лиц и товаров в страну и на ее территории.
The Security Council recommended that the subject-matter jurisdiction of the Special Court should also include crimes under relevant Sierra Leonean law committed within the territory of Sierra Leone. Совет Безопасности рекомендовал, чтобы предметная юрисдикция Специального суда включала также предусмотренные соответствующим законодательством Сьерра-Леоне преступления, совершенные на территории Сьерра-Леоне.
It was disturbing that the report had made no reference to the responsibility of the Government of Lebanon for acts of hostility prepared and perpetrated within its territory. Вызывает тревогу то, что в докладе не упоминается об ответственности правительства Ливана за подготовку и совершение враждебных действий на его территории.
However, "the vicinity" does not mean from within the bases as mentioned above. Вместе с тем "близость" позиций не означает непосредственное нахождение на территории баз, как упомянуто выше.