Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
The treaty should not regulate the movement or possession of controlled items within the territory of a State party, or their transfer to a State's own armed forces abroad. Договор не должен регулировать движение контролируемых товаров и владение ими на территории государства-участника или их передачу собственным вооруженным силам государства за рубежом.
CERD particularly expressed concern at the extent to which racism and racial discrimination are entrenched within the territory of certain States parties. Комитет выразил особое беспокойство в связи с теми масштабами, в которых расизм и расовая дискриминация укоренились на территории ряда государств-участников.
Foreign nationals who are accused of torture in their countries and who are within Kenya's territory will be arrested and extradited to face trial. Иностранные граждане, обвиняемые в применении пыток в своих странах и находящиеся на территории Кении, подвергаются аресту и высылаются в свою страну для судебного разбирательства.
a) To establish refugee status within the territory of Nicaragua in conjunction with the body with competence for migration controls; а) определять статус беженцев на территории Никарагуа в координации с компетентным органом по миграционному контролю;
They reminded the Government of its obligation to protect all individuals within its territory and subject to its jurisdiction from any form of discrimination. Они напомнили правительству о его обязательстве обеспечивать на своей территории и в пределах своей юрисдикции защиту всех лиц от любых форм дискриминации.
The Committee notes with satisfaction that access to social security assistance is not based upon nationality but rather residency within the State party. Комитет с удовлетворением отмечает, что доступ к службам социального обеспечения определяется не гражданством, а проживанием на территории государства-участника.
She clarified that Aruba was a sovereign, self-governing member of the Kingdom of the Netherlands and as such, it was responsible for implementing the Convention within its territory. Оратор разъясняет, что Аруба является суверенным, самоуправляемым членом Королевства Нидерландов, и в таком качестве она несет ответственность за осуществление Конвенции в пределах своей территории...
National Employment Service covers all the States and Union Territories except Sikkim and functions within the framework of the Employment Exchanges (Compulsory Notification of Vacancies) Act, 1959. Национальная служба занятости охватывает все штаты и союзные территории, за исключением Сиккима, и действует в соответствии с положениями Закона 1959 года о биржах труда (обязательное объявление вакансий)13.
Article 52 requires everyone within the territory of the State party to abide by its Constitution and laws and to respect national traditions. В статье 52 содержится требование о том, чтобы каждый, кто находится на территории государства-участника, соблюдал его Конституцию, законы и уважал национальные традиции.
The suggestion that acetic anhydride was being manufactured within Afghanistan also needed to be investigated further; Дальнейшего расследования требует также предположение, что ангидрид уксусной кислоты производится на территории Афганистана;
(c) Safely secure objects using atomic energy located within the former nuclear testing site. с) обеспечение безопасности объектов, использующих атомную энергию, расположенных на территории бывшего испытательного полигона.
Draft article 3 reiterates the basic principle that States have sovereignty over an aquifer, or portions of an aquifer, located within their territory. В проекте статьи З подтверждается базовый принцип, согласно которому государства обладают суверенитетом над водоносным горизонтом или частями водоносного горизонта, расположенными в пределах его территории.
The human rights of non-nationals are protected by the HRA which applies to anyone within the territory of the UK. Права человека неграждан охраняются в соответствии с Законом о правах человека, который применяется ко всем лицам, находящимся на территории Соединенного Королевства.
2.5 Local Station Commanders shall be informed in advance of operations by central or special police forces within the perimeters of local police stations unless operational considerations require otherwise. 2.5 Начальники местной полиции будут заранее информироваться об операциях, проводимых центральными или специальными полицейскими силами на территории местных полицейских участков, если оперативные соображения не потребуют иного.
Trafficking of girls and women across borders, states and within communities is developing at an alarmingly high speed. Масштабы торговли девочками и женщинами через границы государств, на территории государств и в общинах растут с вызывающей тревогу скоростью.
(b) Data and statistics on the number of unaccompanied or separated migrant children within the territory of the State party; Ь) данные и статистика относительно числа несопровождаемых или разлученных детей-мигрантов на территории государства-участника;
Most Member States are reluctant to have a United Nations body engage too closely with civil society, especially those within their own countries. Большинство государств-членов неохотно соглашаются на поддержание тем или иным органом Организации Объединенных Наций слишком тесных контактов с организациями гражданского общества, особенно на их собственной территории.
Third, occupation and violent separatism undermine the right to self-determination of the peoples of the GUAM States, which they exercise on their territories within the internationally recognized borders. В-третьих, оккупация и насильственный сепаратизм подрывают право на самоопределение народов государств - членов ГУАМ, которое они реализуют на своей территории в рамках международно-признанных границ.
That approach was evident in the manner in which our security and law enforcement services combated terrorism in the mid1990s within our territory. Такой подход был очевиден и проявился в действиях, которые осуществляли наши службы безопасности и правоохранительные органы по борьбе с терроризмом в середине 1990х годов на нашей территории.
(a) The competent authority shall authorize the transport operation within its territory; а) компетентный орган должен разрешить перевозку на своей территории;
The fact that 83 per cent of the West Bank settler population and 69 settlements are enclosed within the wall bears this out. Об этом свидетельствует тот факт, что 83% поселенцев, проживающих на Западном берегу, и 69 поселений находятся на территории, расположенной за стеной.
Although the situation has reportedly not improved in Kuwait, other States have started to take measures to address the status of the Bidun within their territories. Несмотря на то, что, согласно поступающим сообщениям, в Кувейте положение так и не улучшилось, другие государства стали принимать меры для урегулирования статуса бедуинов на своей территории.
The Charter sets out the main objectives and principles that States undertake to apply to all regional or minority languages existing within their national territory. В Хартии определяются основные цели и принципы, которые государства обязуются применять ко всем региональным языкам или языкам меньшинств, существующим на их национальной территории.
promote employment among women and men living within the territory, to include arranging home-based work; содействие занятости женщин и мужчин, проживающих на данной территории, включая организацию надомного труда;
In the site tests hundreds of users conducted Census operations within a Census test site. В ходе обкаток сотни пользователей выполняли операции, связанные с проведением переписи, на территории района переписи.