Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
The population is unevenly distributed amongst islands, as well as within each of the islands. Распределение населения по территории страны, а также по территории каждого острова в отдельности является весьма неравномерным.
Claimants engaged in the airline, shipping, rail and road transportation industries have submitted claims for loss of profits resulting from interrupted or reduced operations to destinations to, from or within the Middle East. Заявители, занимающиеся воздушными, морскими, железнодорожными и автомобильными перевозками, представили претензии в связи с упущенной выгодой из-за прекращения или уменьшения объема перевозок в Ближневосточный регион, из этого региона или на его территории.
Consequently, the personnel and researchers assigned to monitor and assess the humanitarian implications of the sanctions regime imposed by Security Council resolutions 1267 and 1333 have not been able to discharge their functions from within Afghanistan. По этой причине сотрудники и наблюдатели, выделенные для мониторинга и оценки гуманитарных последствий режима санкций, введенного резолюциями 1267 и 1333 Совета Безопасности, не имели возможности выполнять свои функции на территории Афганистана.
The legislation, with the 1977 Indigenous Act as its centrepiece, establishes the sole and exclusive right of indigenous peoples to exploit the natural resources within their territories. Законодательство, прежде всего закон о коренных народах 1977 года, устанавливает единственное и исключительное право коренных народов эксплуатировать природные ресурсы, имеющиеся на их территории.
The Ombudsman could investigate the conduct of citizens of the Republic and of aliens and stateless persons in its territory, except for matters within the competence of the courts. Омбудсмен может проводить расследование действий граждан Республики, иностранных граждан и лиц без гражданства на своей территории, за исключением вопросов, входящих в компетенцию судов.
Turning to articles 5 and 7 of the Convention, he noted that the United States had created an extensive jurisdictional capacity that enabled it to prosecute its citizens for acts of torture committed either within the country or abroad. Что касается статей 5 - 7 Конвенции, то следует отметить, что Соединенные Штаты создали широкий арсенал юридических средств, позволяющих им возбуждать преследования против своих граждан, виновных в применении пыток, будь то на территории страны или за границей.
Some delegations found it premature to agree on any language concerning water, energy and resource use or about transfers within and between facilities as long as the Working Group had not agreed on those elements. Ряд делегаций считали преждевременным согласовывать какие-либо формулировки, касающиеся использования воды, энергии и ресурсов или переноса загрязнителей на территории объектов и между ними, пока Рабочая группа не согласует эти элементы.
1 Upon signature, Norway declared, and confirmed upon ratification, that in accordance with article 34 the Convention would not govern contracts of sale where the seller and the buyer both had their relevant places of business within the territories of the Nordic States. 1/ При подписании Конвенции Норвегия заявила и подтвердила при ратификации, что в соответствии со статьей 34 Конвенция не будет регулировать договоры купли-продажи в случае, если соответствующие коммерческие предприятия как продавца, так и покупателя находятся на территории Северных государств.
The investigations of the Monitoring Group on Somalia have revealed that arms continue to flow into Somalia, and are circulating within and moving out of Somalia. Расследования, проведенные Группой контроля по Сомали, показывают, что оружие продолжает поступать в Сомали, распространяется на ее территории и вывозится за ее пределы.
FNL is a small force of approximately 1,500 fighters, operating primarily within Burundi, mainly in the Provinces of Bujumbura Rural and Bubanza and the outskirts of Bujumbura. НСО малочисленны, в их рядах насчитываются примерно 1500 боевиков, действующих главным образом на территории Бурунди, в основном в провинциях Бужумбура Рюраль и Бубанза и в окрестностях Бужумбуры.
In our region of sSouthern Africa, countries such as Botswana, Namibia and South Africa have already designed systems to monitor the production and marketing of diamonds originating within their borders. В нашем регионе юга Африки такие страны, как Ботсвана, Намибия и Южная Африка, уже разработали системы для наблюдения за производством и сбытом алмазов, добываемых на территории этих стран.
By a letter dated 13 March 2001, the Liberian Director of Civil Aviation requested all ICAO authorities to serve notice of the grounding and revocation order on all Liberia-registered aircraft within their territory and under their authority. В письме от 13 марта 2001 года директор либерийского Управления гражданской авиации просил все руководящие органы ИКАО вручить уведомление о запрещении полетов и отмене лицензий в отношении всех зарегистрированных в Либерии летательных аппаратов в пределах их территории и под их управлением.
The United Nations Mission to Ethiopia and Eritrea (UNMEE) established a Temporary Security Zone within Eritrean territory, provided more than four thousand peacekeeping forces to patrol the buffer zone and was successful in preventing any subsequent major incidents. Миссия Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее (МООНЭЭ) создала на территории Эритреи Временную зону безопасности (ВЗБ), предоставила миротворческие силы численностью более 4000 человек для патрулирования буферной зоны и добилась успеха в предотвращении в последующий период сколь-либо серьезных инцидентов.
Liechtenstein became a member of the European Economic Area on 1 May 1995 and since then has incorporated into its national law and implemented within its territory a total of nine directives promoting equality of women and men in various fields. Лихтенштейн стал членом Европейского экономического пространства 1 мая 1995 года и впоследствии включил в свое национальное законодательство и практически реализовал на своей территории положения всех девяти директивных указаний относительно обеспечения равенства мужчин и женщин в различных областях.
An important and innovative element of ECOWAS initiatives within the past decade to enhance peace and security in the subregion has been its deployment of peacekeeping forces to several of its member States where conflict had broken out. Одним из важных и новаторских элементов инициатив, предпринимавшихся ЭКОВАС в последнее десятилетие в целях укрепления мира и безопасности в субрегионе, было развертывание его миротворческих сил на территории ряда государств-членов, в которых возникали конфликты.
Thus far a number of operations have been carried out, but despite thorough and credible identity and residence checks, so far there has been not a single piece of reliable proof that Ratko Mladic is indeed within the territory of the State Union of Serbia and Montenegro. К настоящему моменту был проведен ряд операций, но, несмотря на скрупулезные и заслуживающие доверия проверки документов и жилых помещений, до сих пор не существует ни одного достоверного доказательства того, что Ратко Младич действительно находится на территории Государственного сообщества Сербии и Черногории.
In 1994, the Nova Scotia Advisory Council on the Status of Women consulted women's organizations in the province on establishing diversity within the Council board and staff. В 1994 году Консультативный совет Новой Шотландии по вопросу о статусе женщин провел консультации с действующими на территории провинции женскими организациями по вопросу о расширении представленности различных общин как в бюро Совета, так и в его членском составе.
The Protocol also bans any armed group found within the national territory of the Democratic Republic of the Congo from recruiting any child below the age of 18. Протокол же запрещает вербовать детей, не достигших 18-летнего возраста, и в любые вооруженные группы, действующие на государственной территории Демократической Республикой Конго.
A global safeguards and verification system meant that all countries respected all obligations and unconditionally implemented Security Council resolution 1540 while allowing the IAEA, through an additional protocol, to confirm that no undeclared nuclear activities were going on within their territories. Глобальная система гарантий и контроля означает, что все страны соблюдают все обязательства и безоговорочно выполняют резолюцию 1540 Совета Безопасности, предоставляя МАГАТЭ возможность подтверждать путем заключения дополнительного протокола, что на их территории нет никакой незаявленной ядерной деятельности.
Iin/number - points starting within the territory of the country where TSO has its headquarters, ПВ/число - пункты начиная с территории страны, где находится головная контора
Sir Ketumile confirmed that he had no objection to any location for the dialogue within the Democratic Republic of the Congo, so long as it was agreeable to the parties. Сэр Кетумиле подтвердил, что он не возражает ни против одного пункта на территории Демократической Республики Конго для проведения диалога, если стороны согласны.
The Humanitarian Aid Commission, a component of the Ministry for Humanitarian Affairs, comprising mostly security personnel, is allowed to enter and gather intelligence within the camps. Представители Комиссии по гуманитарной помощи, которая входит в состав министерства по гуманитарным вопросам и в которой работают в основном сотрудники сил безопасности, имеют право находиться на территории лагерей и собирать там интересующую их информацию.
Among other things, "movement of 20 or more militia persons in groups outside their duty area shall occur within the Temporary Security Zone with prior notification to the nearest peacekeeping headquarters". В нем среди прочего предусмотрено, что «передвижение групп милиции в составе 20 или более человек за пределами района их службы будет происходить на территории временной зоны безопасности при условии предварительного уведомления ближайшего штаба сил по поддержанию мира».
Subject to the provisions of article 12, paragraph 3, the right to reside in a place of one's choice within the territory includes protection against all forms of forced internal displacement. Согласно положениям пункта З статьи 12 право на проживание в любом месте по своему выбору на территории соответствующего государства включает защиту от всех форм принудительного перемещения внутри страны.
UNHCR's protection activities are conducted in close cooperation with States who have the primary responsibility for ensuring the respect of the fundamental rights of everyone within their territory and subject to their jurisdiction. Деятельность УВКБ по защите беженцев осуществляется в тесном сотрудничестве с государствами, которые несут основную ответственность за обеспечение соблюдения основных прав каждого человека, находящегося на их территории и под их юрисдикцией.