Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
Within the camps and the geographical areas controlled by the Frente Polisario, there had sadly been no open debate of Morocco's 2007 self-government initiative, nor was there any acknowledged opposition advocating alternative policies to those that prevailed. На территории лагерей и в географических районах, контролируемых Фронтом ПОЛИСАРИО, к сожалению, не проводится открытых прений по инициативе Марокко о самоуправлении, разработанной в 2007 году, и нет признанной оппозиции, выступающей в поддержку альтернатив господствующей политике.
Within the national territory there are 393 mined areas including high tension towers, transmission antennae (3), electrical substation (1), maximum security penal institutions (3), and police bases (2). В рамках национальной территории имеется 393 минных района, включая опоры электролиний высокого напряжения, передающие антенны (3), электроподстанцию (1), пенитенциарные заведения особого режима (3) и полицейские базы (2).
Within this framework, Territories are invited to FAO subregional workshops and other relevant FAO meetings, for example, in the area of fisheries. В контексте своей работы ФАО приглашает территории принимать участие в организуемых ею субрегиональных практикумах и других совещаниях, например, по вопросам рыболовства.
Within the framework of that programme, a countrywide information campaign targeting the families of migrant workers was carried out on the social protection measures for which they were eligible, and the rights of the family. В рамках этой программы на всей территории страны была проведена кампания по информированию семей трудящихся-мигрантов о мерах социальной защиты, которые для них предусмотрены, и о правах семьи.
Within the framework of the provisions set out below, restrictions on the freedom of establishment of nationals of a Member State in the territory of another Member State shall be prohibited. В рамках нижеизложенных положений ограничения на свободу жительства и экономической деятельности граждан какого-либо государства-члена на территории другого государства-члена запрещены.
Within the territory of the Republic of Cuba, all plants that produce arms and related materiel of all types are under the strict control of the armed forces. На территории Республики Куба все предприятия по производству вооружений и связанных с ними материалов всех видов находятся под строгим контролем со стороны вооруженных сил.
Within that framework, the President of Guatemala had heard the wishes of the population groups that were opposed to certain mining projects on their lands and he had taken their views into consideration. В этих рамках Президент Гватемалы имел возможность выслушать пожелания жителей, которые возражают против осуществления некоторых горных работ на их территории, и принял во внимание их мнения.
Within twenty four hours the prosecutor makes the arrested person available to the court in the territory of which the arrest has been performed, sending also the respective documentation. В 24 часа прокурор обязан передать задержанное лицо в суд на территории, где оно было подвергнуто задержанию, препроводив в адрес суда соответствующую документацию.
Within the framework of IHCF, Armenia is actively engaged in preservation of cultural space, promotion of young artists, introduction of innovations, regulation of education issues, and implementation of planned actions aimed at mass media cooperation in the CIS territory. В рамках МФГС Армения принимает активное участие в деятельности по сохранению культурного пространства, поддержке молодых творческих работников, внедрению инноваций, регулированию вопросов образования и проведению запланированных мероприятий, направленных на развитие сотрудничества средств массовой информации на территории СНГ.
Within this framework the Government has been able to establish a health policy to meet the needs of urban and rural populations by: (a) Providing health coverage nationwide; (b) Reorganizing central hospitals; (c) Upgrading the status of the health service. Эта рамочная стратегия позволила правительству сформулировать санитарную политику, удовлетворяющую потребности городского и сельского населения посредством: а) охвата санитарным обслуживанием всей территории страны; Ь) организации функционирования центральных больничных структур; с) укрепления статуса работников системы здравоохранения.
Within the Democratic Republic of the Congo, teams of military liaison officers are deployed at the headquarters of the rebel movements and the four regional joint military commissions, in addition to Kinshasa. Помимо Киншасы, на территории Демократической Республики Конго группы офицеров связи размещены при штабах повстанческих движений и четырех региональных совместных военных комиссиях.
Within the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), this is done by UNMOs consisting of 5 controllers and 16 airfield monitors tasked to report on violations of the no-fly zone. На территории Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) этот контроль осуществляется ВНООН в составе пяти контролеров и шести наблюдателей за аэродромами, которым поручено сообщать о нарушениях в запретной для полетов зоне.
Within the Democratic Republic of the Congo, outside the capital, military officers are stationed at 10 locations: Boende, Bunia, Gbadolite, Gemena, Goma, Isiro, Kananga, Kindu, Kisangani and Lisala. На территории Демократической Республики Конго военный персонал размещен за пределами столицы в следующих 10 населенных пунктах: Боэнде, Буниа, Гбадолите, Гемена, Гома, Исиро, Кананга, Кинду, Кисангани и Лисала.
Within three days of receiving written notification, the Procurator-General's Office submits to the court evidence of the lawfulness and validity of the decision to extradite the person situated in Uzbekistan. Генеральная прокуратура не позднее трех суток со дня получения письменного уведомления направляет в суд материалы, подтверждающие законность и обоснованность решения о выдаче лица, находящегося на территории Республики Узбекистан.
Within the Russian Federation, UNHCR supports the authorities in building the necessary capacity, while the Office simultaneously undertakes RSD and resettlement for urgent humanitarian/protection cases. На территории Российской Федерации УВКБ оказывает поддержку государственным органам в создании необходимого потенциала, одновременно занимаясь ОСБ и переселением в срочных гуманитарных случаях и в случаях необходимости защиты.
Within the UNIFIL area of operations, IDF bombings have damaged or destroyed Hizbollah positions in addition to most roads and bridges, obstructing movement throughout the south of the country. В пределах района операций ВСООНЛ бомбовыми ударами ИДФ повреждены или разрушены позиции «Хезболлы», а также большинство дорог и мостов, что затрудняет движение по всей территории юга страны.
Within the British Commonwealth, for example, recognition by the Crown ordinarily extended automatically to other territories, although the latter would communicate formal confirmation of their assent in the matter, even in straightforward cases of annexation of territory. В рамках Британского содружества, например, признание со стороны правительства Ее Величества обычно автоматически распространялось на другие территории, хотя те должны были официально подтвердить свое согласие в этом отношении даже в случаях прямой аннексии территории.
Within the Democratic Republic of the Congo, in addition to Kinshasa, liaison officers continue to be deployed with the headquarters of rebel movements and a further 23 remain stationed in the capitals of surrounding countries, including 16 officers as planning support to the Joint Military Commission. На территории Демократической Республики Конго, кроме Киншасы, офицеры связи по-прежнему размещены в штабах повстанческих движений, а еще 23 офицера связи размещены в столицах соседних стран, включая 16 офицеров, оказывающих помощь Совместной военной комиссии по вопросам планирования.
Within the United Nations system, the United Nations Development Programme (UNDP) continues to be the main source of technical assistance to the Territory. В рамках системы Организации Объединенных Наций Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продолжает оставаться основным источником технической помощи для территории.
Within this demarcated area the right to cultural autonomy for the Saami people, through the Saami Parliament, is now acknowledged in the Finnish Constitution and the Saami Act, as a result of legal amendments which came into force on 1 January 1996. В пределах этой демаркированной территории право саами на культурную автономию, осуществляемую через саамский парламент, закреплено в настоящее время в Конституции и в Законе о статусе саами благодаря внесению законодательных поправок, вступивших в силу 1 января 1996 года.
Within the Mediterranean region, Malta has promoted the need for further measures with respect to pollution control, and it hosts the regional centre to combat oil pollution. В пределах Средиземноморского региона Мальта содействует необходимости принятия дальнейших мер в том, что касается контроля над загрязнением, и приняла на своей территории региональный центр по борьбе с загрязнением нефтью.
Within the federal government, for example, the Department of Justice Community Relations Service provides conflict resolution services, which include mediation, technical assistance, and training throughout the United States to assist communities in avoiding racial and ethnic conflict. Например, работающая на федеральном уровне Служба по вопросам межобщинных отношений министерства юстиции оказывает услуги в урегулировании конфликтов на всей территории Соединенных Штатов, включающие в себя посредничество, техническую помощь и профессиональную подготовку, и помогают общинам не допускать расовых и этнических конфликтов.
Within the limits of the authority conferred on them, they take decisions which are binding on all enterprises, institutions, organizations and associations, as well as on officials and citizens in the area concerned Хоким в пределах предоставленных ему полномочий принимает решения, которые обязательны для исполнения всеми предприятиями, учреждениями, организациями, объединениями, а также должностными лицами и гражданами на соответствующей территории.
Within the limits of his competence, the President issues decrees and orders whose implementation is mandatory in Ukrainian territory and provides interpretations of such decrees and orders. В пределах своей компетенции Президент издает указы и распоряжения, которые являются обязательными для исполнения на территории Украины, дает их толкования.
Within this framework, UNPREDEP is assisting the OSCE mission in monitoring and reporting on any developments in the border areas adjacent to the Federal Republic of Yugoslavia. В этих рамках СПРООН оказывают Миссии ОБСЕ помощь в осуществлении наблюдения за любыми событиями в пограничных районах, прилегающих к территории Союзной Республики Югославии, и информировании о них.