Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
The development of new roads and continued efforts to maintain the already existing road system within Hungary will further strengthen its access to sea outlets. Строительство новых дорог и дальнейшие усилия по содержанию уже существующей сети автомобильных дорог на территории Венгрии позволят дополнительно расширить ее выход к морским портам.
In this regard, it is also important that the Kosovo Albanian community cooperate with UNMIK in order to resolve the fate of the missing within Kosovo. В этой связи также необходимо, чтобы косовская албанская община сотрудничала с МООНК в отношении выяснения судьбы пропавших без вести на территории Косово лиц.
The Committee notes with satisfaction the signing on 7 July 1999 of a peace agreement in Lomé and the end of hostilities within the State party. Комитет с удовлетворением отмечает подписание 7 июля 1999 года мирного соглашения в Ломе и прекращение военных действий на территории государства-участника.
The Russian experience had shown that arbitrary divisions of territory without regard for ethnic groups had led to serious problems within the former USSR. Как показал российский опыт, произвольные разделения территории без учета этнических групп привели к возникновению серьезных проблем на территории бывшего СССР.
Land within the boundaries of federally recognized Indian reservations. территории в пределах федерально признанных границ индейских резерваций.
Damage caused within the national territory is covered by internal legislation, especially Law 1650/1986, which recognizes, like the Lugano Convention, the principle of strict liability. Ущерб, причиненный в пределах национальной территории, регулируется внутренним законодательством, в частности законом 1650/1986, в котором, как и в Луганской конвенции, признается принцип строгой ответственности.
4.3.15 Domestic traffic is defined as consisting of trips whose origin and destination both lie within the same country. 4.3.15 Перевозки во внутреннем сообщении представляют собой перевозки, места происхождения и назначения которых находятся в пределах территории одной и той же страны.
Providing effective coverage within the host country could also be a problem owing to the country's large area and high travel costs. Обеспечение эффективного информационного охвата внутри принимающей страны также может быть проблематично вследствие большой площади территории страны и высоких расходов на поездки.
In conformity with article 2 of the Covenant, this right must be guaranteed, without distinction, to everyone within the territory and under the jurisdiction of Liechtenstein. Согласно статье 2 Пакта это право должно быть гарантировано без какого-либо различия каждому в пределах территории и юрисдикции Лихтенштейна.
The Protocol outlines the terms under which Eritrean militia and police are expected to operate within the Zone, and limits the types of weapons that they may carry. В этом протоколе определены условия, в которых эритрейская милиция и полиция должны действовать на территории зоны, а также ограничения, касающиеся типов оружия, которое они могут иметь при себе.
Include delivery of food within the Democratic Republic of the Congo as a condition of the rations contract Включение доставки продовольствия на территории Демократической Республики Конго в качестве одного из условий в контракт на обеспечение продовольственного довольствия
The TRNC authorities possess the necessary means to provide SAR and other aeronautical services within the territory and airspace of northern Cyprus. Власти ТРСК обладают необходимыми средствами для обеспечения работы ПСС и других аэронавигационных служб в рамках территории и воздушного пространства северного Кипра.
These rights apply to refugees whether legally or illegally present within a country (see art. 31). Все эти права распространяются на всех беженцев независимо от того, законно или незаконно они находятся на территории страны (см. статью 31).
He mentioned the degree of cultural autonomy accorded to them within the Saami Homeland, and acknowledged that the issue of land rights in northern Lapland remained unresolved. Он упомянул предоставленную им известную степень культурной автономии в рамках территории саамов и признал, что проблема земельных прав в северной Лапландии остается нерешенной.
In conformity with the principle of management within Japan, the Minister of Health and Welfare has not acknowledged any export hitherto. Учитывая применение принципа переработки и удаления отходов на территории Японии министр здравоохранения и социального обеспечения не ставился в известность о каких-либо экспортных поставках отходов.
The impact of our involvement in the war against terrorism will be measured to a great degree by our own achievements in defeating terrorism within our territorial boundary. Результаты нашего участия в войне с терроризмом в значительной степени будут зависеть от наших собственных достижений в ликвидации терроризма на нашей территории.
He said the government of the Russian Federation gave special significance to the development of transport systems both within its territory and with its neighbors. Он заявил, что правительство Российской Федерации придает особую значимость развитию транспортных систем как на своей территории, так и со своими соседями.
We reaffirm the territorial integrity and sovereignty of the former Yugoslav Republic of Macedonia and the right of its people to a peaceful life within its borders. Мы подтверждаем территориальную целостность и суверенитет бывшей югославской Республики Македонии и право ее народа на мирную жизнь на своей территории.
The ministers issued a political declaration in which they urged all countries not to provide a platform for the dissemination of racist material within their territories. Министры приняли политическое заявление, в котором они призвали все страны не создавать условий для распространения расистских материалов на их территории.
States had primary responsibility for protecting the rights of refugees within their territory and Indonesia was working to fulfil its obligations to provide relief to those in need. Государства несут главную ответственность за защиту прав беженцев на своей территории, и Индонезия принимает меры для выполнения своих обязательств по оказанию помощи нуждающимся.
Mutual distrust among the parties might preclude convening it in Kinshasa, although the possibility of conducting the dialogue within the Democratic Republic of the Congo had not been ruled out. Взаимное недоверие между сторонами может помешать проведению диалога в Киншасе, хотя возможность его проведения на территории Демократической Республики Конго еще не исключена.
Second, the International Tribunal for the Former Yugoslavia is recognized by the Dayton Peace Accords and our Constitution, the supreme institution of justice within Bosnia and Herzegovina. Во-вторых, Международный трибунал по бывшей Югославии признается Дейтонскими мирными соглашениями и нашей конституцией - высшей судебной инстанцией на территории Боснии и Герцеговины.
These offices will work in collaboration with the office in Kinshasa and assist in all functions relating to humanitarian issues within the Democratic Republic of the Congo. Эти отделения будут сотрудничать с отделением в Киншасе и оказывать содействие по всем направлениям гуманитарной деятельности на территории Демократической Республики Конго.
A German court permitted prosecution of an Australian resident for posting illegal content outside Germany that was accessible by Internet users within Germany. Немецкий суд дал санкцию на судебное преследование резидента Австралии за размещение за пределами Германии материалов противоправного содержания, которые были доступны для пользователей Интернета с территории Германии.
Choose their place of residence and freely move within and leave the country; имеют право выбирать место жительства и свободно перемещаться по территории страны и выезжать за границу;