Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Within - Территории"

Примеры: Within - Территории
The Republic of Moldova still doesn't have the possibility to secure the implementation of international conventions and its national legislation within its territory on the left bank of the Nistru river. Республика Молдова все еще не имеет возможности обеспечить выполнение международных конвенций и национального законодательства на своей территории, находящейся на левом берегу реки Днестр.
UN-Habitat has embarked on a comprehensive initiative to attain target 10 of Millennium Development Goal 7 within the next four- or five-year period in the Lake Victoria transboundary ecosystem, which is shared by Kenya, Uganda and the United Republic of Tanzania. ООН-Хабитат приступила к реализации комплексной инициативы по выполнению задачи 10 цели 7 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, в течение четырех-пяти лет в трансграничной экосистеме озера Виктория, находящегося на территории Кении, Объединенной Республики Танзания и Уганды.
(a) If they are considered illicit under the law of the State within those territorial jurisdiction the weapon in question is found; а) если они считаются незаконными по законодательству государства, на территории, подпадающей под юрисдикцию которого, были обнаружены соответствующие вооружения;
In any case, it argues that there is no basis for any allegation that it had or currently has or would ever have a policy authorising the use of nuclear weapons against its own citizens within its own territory. В любом случае оно заявляет об отсутствии оснований для каких-либо утверждений о том, что оно проводило, проводит или когда-либо будет проводить политику, допускающую применение ядерного оружия против своих граждан на своей собственной территории.
It further recommends that the State party continue its landmine and UXO clearance and risk education activities, seeking the necessary technical and financial support within a framework of international cooperation, including from United Nations agencies. Он также рекомендует государству-участнику продолжить очистку территории от мин и НРБ и просветительскую деятельность в отношении существующей опасности, испрашивая необходимую техническую и финансовую поддержку в рамках международного сотрудничества, в том числе у учреждений Организации Объединенных Наций.
Direct artillery bombardment of the Azerbaijani town of Lachin - mounted from within the territory of the Republic of Armenia - took place in May of that year. Артиллерийский обстрел азербайджанского города Лачин, который велся с территории Республики Армения, был произведен в мае того года.
The Government also considered that the fact -Marri was taken into custody within the United States does not place him outside the scope of Congress's authorization to use force. Правительство считает также, что факт задержания г-на аль-Марри на территории Соединенных Штатов не выводит его из-под сферы действия санкции конгресса на применение силы.
Ninety-six States made reference in their national reports to certain measures aimed at controlling the production, use, storage and transport of different types of chemical materials within their territories. Девяносто шесть государств в своих национальных докладах упомянули о ряде мер, направленных на осуществление контроля за производством, использованием, хранением и перевозкой различных химических материалов в пределах своей территории.
Each constituent part of the country was responsible for implementing the Convention within its territory; the current report covered only the European part of the Netherlands and Aruba. Каждая составная часть страны несет ответственность за осуществление Конвенции в пределах своей территории; настоящий доклад охватывает только европейскую часть Нидерландов и Арубу.
6.2 The author contends that her husband's death in custody amounts to a violation of article 6 which requires a State party to protect the right to life of all persons within its territory and subject to its jurisdiction. 6.2 Автор заявляет, что смерть ее содержавшегося под стражей мужа равнозначна нарушению статьи 6, которая обязывает государства-участники защищать право на жизнь всех лиц, находящихся в пределах их территории и под их юрисдикцией.
Each State Party shall adopt the necessary measures to ensure that research, development and use of nuclear energy within its territory or under its control is undertaken only for purposes not prohibited under this Convention. Каждое государство-участник принимает необходимые меры к обеспечению того, чтобы исследования, освоение и использование ядерной энергии в пределах его территории или под его контролем осуществлялись только в целях, не запрещаемых настоящей Конвенцией.
When secure and trusted relocation within a state's territory is not feasible, whether due to limited government capacity or to the pervasiveness of the threat, relocation to another country may be considered. В том случае, если безопасное и надежное переселение свидетеля в пределах территории страны невозможно - из-за ограниченных возможностей государства либо всепроникающего характера угрозы, - может быть рассмотрен вопрос о переселении за рубеж.
In June and July 2008, cooperation with the Government took another step forward, as United Nations agencies were allowed increased access to carry out their mandates within the country. В июне и июле 2008 года сотрудничество с правительством продвинулось еще на один шаг вперед, когда учреждениям Организации Объединенных Наций был предоставлен расширенный доступ для выполнения ими своих мандатов на территории этой страны.
For some members, the nature of the topic was such that it would be immaterial whether a disaster has occurred within one State or has transboundary effects. По мнению некоторых членов Комиссии, характер данной темы таков, что не важно, произошло бедствие на территории одного государства или оно имеет трансграничные последствия.
Any increase over the currently proposed six sites will need to be accommodated within the minimal strength proposed in the present document through efficient sequencing of operations throughout the Sudan in consultation with the Government. Любое увеличение по сравнению с предлагаемыми сейчас шестью пунктами необходимо будет осуществлять в рамках минимальной численности, предлагаемой в настоящем документе, за счет эффективного планирования последовательности операции на всей территории Судана, в консультации с правительством.
In the context of humanitarian assistance, it must be emphasized that the situation of refugees, both within Somalia and outside its borders, continues to deteriorate. Что касается гуманитарной помощи, то тут следует подчеркнуть, что положение беженцев, которые находятся на территории Сомали и за ее пределами, продолжает ухудшаться.
As I have previously reported, Lebanese and non-Lebanese militias continue to exist and operate within Lebanon and to challenge the Government, which by definition is vested with a monopoly on the use of force throughout its territory. Как я уже ранее отмечал, ливанские и неливанские нерегулярные формирования продолжают существовать и действовать в Ливане и ставят проблемы перед правительством, которое, по определению, несет на себе единственную ответственность за использование силы на всей территории страны.
States are required to accept safeguards on all nuclear materials in all peaceful nuclear activities within their territory or under their jurisdiction or control; some have done so pursuant to regional and bilateral instruments. Государства должны согласиться поставить под гарантии все ядерные материалы, используемые в рамках всех видов мирной ядерной деятельности, на своей территории и территории, находящейся под их юрисдикцией или контролем; некоторые государства сделали это в рамках региональных или двусторонних документов.
The Demarcation Instructions further provide that "islands shall fall within the territory of either Party according to their location in relation to the main channel". Указания по демаркации также предусматривают, что «острова относятся к территории одной из сторон в зависимости от их расположения по отношению к основному руслу».
The working group may also wish to address the issues of information exchange and operational cooperation in the investigation and dismantling of trafficking groups (both domestic and foreign) within their territories. Рабочая группа, возможно, пожелает также рассмотреть вопросы обмена информацией и оперативного сотрудничества в рамках расследований и осуществления операций по ликвидации групп наркобизнеса (как местных, так и иностранных) на своей территории.
Since sectors do not correspond with the state structure in the country, within each sector there are between two and five team sites that facilitate coverage at the state level. Поскольку конфигурация секторов не совпадает со структурой штатов страны, в каждом секторе существует от двух до пяти опорных пунктов, которые облегчают охват территории того или иного штата.
The benefits being granted under these agreements were designed to facilitate the economic activities of the subjects of each State within the territory of the other State. Льготы, предоставлявшиеся по таким соглашениям, были призваны облегчить экономическую деятельность подданных каждого государства на территории другого государства.
In Pakistan, where, until recently, extremist circles remained mainly focused on destabilizing Afghanistan, today terrorist violence is unfortunately also directed within Pakistani territory and against the Pakistani people. В Пакистане, где до недавних пор экстремистские круги сосредоточивали свои действия главным образом на дестабилизации Афганистана, сегодня насильственный террор, к сожалению, ищет цели на пакистанской территории и направлен против пакистанского народа.
The primary purpose of this mission was to prepare a report on how the Government was implementing the right to the highest attainable standard of health within the territory of Sweden. Основная цель поездки состояла в том, чтобы подготовить доклад о том, как правительство осуществляет право на наивысший достижимый уровень здоровья на территории Швеции.
(a) By reminding States that they bear the primary responsibility to supervise and regulate the activities of industrial companies within their territories. а) напоминая государствам о том, что они несут главную ответственность за контроль и регулирование деятельности промышленных компаний на своей территории.